Tito 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng eq Yesuq Hkrisduq é lagyo nghut é sû, ngò Poluq gi, haû ahtum abyuq é asak lé chôm myit myoqbyu é yanmai, Garai Gasang hkyin yu to bâng é lumjíng hkyô jat râ eq, tengmán hkyô lé wó sé mù, tarâ hkungga sé nhâng râ matú, hkyin yù huî é sû nghut lhê.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Haû ahtum abyuq é asak hkyô lé, mhaú a sê é Garai Gasang gi, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai danggidiq byi to mù, Yhang masat tô é ahkyíng yam-yoq má sheq mungdang hko kyô é dông lhoq htoq shit luî,
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 nga-nhûng é hkyi yù Sû, Garai Gasang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, haû mungdang hko é hkyô lé ngá é loq má ap byi bê nghut ri.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nga-nhúng chôm lumjíng é hkyô dông mai, ngá zo sîng nghut é Tituq lé laiká kâ kat lhê. Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é hkyi yù Sû Hkrisduq Yesuq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, náng chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ngò, nang lé Kreti zinlóng má nyhi hkyô tô é gi, ngò, nang lé pying tô é eq rajung za, ngò a ban zui saî é loqzó pé lé lhoq pán râ matú eq, wà hkangmó má hpúng suwún ayá dáng to byi râ matú nghut lhê.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Haû hpúng suwún kut râ sû gi, mara hûn râ hkyô a bo é sû; yhangmyi rayuq za wó é sû; yhang zô pé le, agè ashop é eq jìno a gyô é ga, mara hûn râ jowò a joq é lumjíng bang nghut é sû, nghut râ lhê.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Hkâsu mù gâ le, hpúng-up rayuq gi, Garai Gasâng é sùt zum sû rayuq dông nghut lhê mû, mara hûn râ hkyô a bo é sû nghut râ lhê; yhang gi, yhumsing myit a cháng; i-myit a lûm tot; îhpê é jùn a dut; mabyoq jishûm a kut; a sansêng é ngùn hîng lé a myit ô nau é sû nghut râ lhê.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Yhang gi, byù bíng lé dat hkulûm sû; ge é hkyô lé chyitdap sû; nûm é sû, dingmán sû; chyoiyúng sû; yhumsing gùng lé wó hkang é sû;
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 mhoq yu to bê hkyô eq rajung za, lumgíng é mungdang lé ging ging zuî zing nyi é sû nghut râ lhê. Haú hkûn sheq, yhang gi, góbang lé tengmán é mhoqshit hkyô dông myit wum wó byî é eq, haû eq shai lhum é bang lé, shut é hkyô wó tûn shit râ nghut lhê.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Hkâsu mù gâ le, gumlau kut é bang, dangsôm taî é bang eq mhaú zô é bang myo myo nyi ri. Ahpyo-kuq hpyit é hpúng bang je riyhang myo akô.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Haú bâng é nhut shô lé gi, xaû pyám byi râ lhê. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, a tengmán é dông sutzè lé wó yû shoq ga luî, mhoqshit a gíng é hkyô pé lé mhoqshit mù, rayhum bang bang lé lhoq hpyoq lhoq htên nyi akô nghut ri.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Kreti byù mâ é myiqhtoi rayuq lháng gi, "Kreti byu pé gi, ayang mhaû é bang, tân jung yosô dusak pé, lagôn é zo myoqnoq bang nghut akô." ga taî wú ri.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Saksé shî gi, têng ri. Haû mù luî, yhangmoq gi, Yudaq byu pê é myit htoq mhô-myi dang lé le; tengmán hkyô lé he-ngik pyâm é bang pying tô é dang pé lé le, a gyo kô é za,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 haû lumjíng hkyô má ging tîng nyì kó sháng gaq, yhangmoq lé htân htân tân mhoqshit byî nyì aq.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Sân-yúng bâng é matú gi, azíng zê lhunglháng sân-yúng ri; a sân-yúng bang eq a lumjíng bâng é matú kúm gi, haî le a sân-yúng é chyat nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq é myit nhiklhum eq myit sôn sê é hkyô pé gi, gè gè yhang, a sân-yúng dut byuq bekô nghut ri.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Yhangmoq gi, Garai Gasang lé sê lhê ga kôlhang, yhumsîng zui saî é loq zó dông, Yhang lé he-ngik pyâm é bang nghut akô. Yhangmoq gi, achaq achyut é bang, jìno a gyô é bang eq, ge é mû joq mijoq eq a htuk é bang nghut akô nghut ri.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.