Tito 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng eq Yesuq Hkrisduq é lagyo nghut é sû, ngò Poluq gi, haû ahtum abyuq é asak lé chôm myit myoqbyu é yanmai, Garai Gasang hkyin yu to bâng é lumjíng hkyô jat râ eq, tengmán hkyô lé wó sé mù, tarâ hkungga sé nhâng râ matú, hkyin yù huî é sû nghut lhê.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Haû ahtum abyuq é asak hkyô lé, mhaú a sê é Garai Gasang gi, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai danggidiq byi to mù, Yhang masat tô é ahkyíng yam-yoq má sheq mungdang hko kyô é dông lhoq htoq shit luî,
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 nga-nhûng é hkyi yù Sû, Garai Gasang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, haû mungdang hko é hkyô lé ngá é loq má ap byi bê nghut ri.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nga-nhúng chôm lumjíng é hkyô dông mai, ngá zo sîng nghut é Tituq lé laiká kâ kat lhê. Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é hkyi yù Sû Hkrisduq Yesuq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, náng chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ngò, nang lé Kreti zinlóng má nyhi hkyô tô é gi, ngò, nang lé pying tô é eq rajung za, ngò a ban zui saî é loqzó pé lé lhoq pán râ matú eq, wà hkangmó má hpúng suwún ayá dáng to byi râ matú nghut lhê.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Haû hpúng suwún kut râ sû gi, mara hûn râ hkyô a bo é sû; yhangmyi rayuq za wó é sû; yhang zô pé le, agè ashop é eq jìno a gyô é ga, mara hûn râ jowò a joq é lumjíng bang nghut é sû, nghut râ lhê.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Hkâsu mù gâ le, hpúng-up rayuq gi, Garai Gasâng é sùt zum sû rayuq dông nghut lhê mû, mara hûn râ hkyô a bo é sû nghut râ lhê; yhang gi, yhumsing myit a cháng; i-myit a lûm tot; îhpê é jùn a dut; mabyoq jishûm a kut; a sansêng é ngùn hîng lé a myit ô nau é sû nghut râ lhê.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Yhang gi, byù bíng lé dat hkulûm sû; ge é hkyô lé chyitdap sû; nûm é sû, dingmán sû; chyoiyúng sû; yhumsing gùng lé wó hkang é sû;
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 mhoq yu to bê hkyô eq rajung za, lumgíng é mungdang lé ging ging zuî zing nyi é sû nghut râ lhê. Haú hkûn sheq, yhang gi, góbang lé tengmán é mhoqshit hkyô dông myit wum wó byî é eq, haû eq shai lhum é bang lé, shut é hkyô wó tûn shit râ nghut lhê.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Hkâsu mù gâ le, gumlau kut é bang, dangsôm taî é bang eq mhaú zô é bang myo myo nyi ri. Ahpyo-kuq hpyit é hpúng bang je riyhang myo akô.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Haú bâng é nhut shô lé gi, xaû pyám byi râ lhê. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, a tengmán é dông sutzè lé wó yû shoq ga luî, mhoqshit a gíng é hkyô pé lé mhoqshit mù, rayhum bang bang lé lhoq hpyoq lhoq htên nyi akô nghut ri.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kreti byù mâ é myiqhtoi rayuq lháng gi, "Kreti byu pé gi, ayang mhaû é bang, tân jung yosô dusak pé, lagôn é zo myoqnoq bang nghut akô." ga taî wú ri.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Saksé shî gi, têng ri. Haû mù luî, yhangmoq gi, Yudaq byu pê é myit htoq mhô-myi dang lé le; tengmán hkyô lé he-ngik pyâm é bang pying tô é dang pé lé le, a gyo kô é za,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 haû lumjíng hkyô má ging tîng nyì kó sháng gaq, yhangmoq lé htân htân tân mhoqshit byî nyì aq.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Sân-yúng bâng é matú gi, azíng zê lhunglháng sân-yúng ri; a sân-yúng bang eq a lumjíng bâng é matú kúm gi, haî le a sân-yúng é chyat nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq é myit nhiklhum eq myit sôn sê é hkyô pé gi, gè gè yhang, a sân-yúng dut byuq bekô nghut ri.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Yhangmoq gi, Garai Gasang lé sê lhê ga kôlhang, yhumsîng zui saî é loq zó dông, Yhang lé he-ngik pyâm é bang nghut akô. Yhangmoq gi, achaq achyut é bang, jìno a gyô é bang eq, ge é mû joq mijoq eq a htuk é bang nghut akô nghut ri.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.