Tito 1

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Garai Gasâng é dui-nhâng zoshâng eq Yesuq Hkrisduq é lagyo nghut é sû, ngò Poluq gi, haû ahtum abyuq é asak lé chôm myit myoqbyu é yanmai, Garai Gasang hkyin yu to bâng é lumjíng hkyô jat râ eq, tengmán hkyô lé wó sé mù, tarâ hkungga sé nhâng râ matú, hkyin yù huî é sû nghut lhê.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Haû ahtum abyuq é asak hkyô lé, mhaú a sê é Garai Gasang gi, ahkyíng nghu é lháng a joq shi mai danggidiq byi to mù, Yhang masat tô é ahkyíng yam-yoq má sheq mungdang hko kyô é dông lhoq htoq shit luî,
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 nga-nhûng é hkyi yù Sû, Garai Gasang hkunmó hkyô tô é eq rajung za, haû mungdang hko é hkyô lé ngá é loq má ap byi bê nghut ri.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nga-nhúng chôm lumjíng é hkyô dông mai, ngá zo sîng nghut é Tituq lé laiká kâ kat lhê. Îwa Garai Gasang eq nga-nhûng é hkyi yù Sû Hkrisduq Yesuq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, náng chyáng ru joq nyî sháng gaq ô.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Ngò, nang lé Kreti zinlóng má nyhi hkyô tô é gi, ngò, nang lé pying tô é eq rajung za, ngò a ban zui saî é loqzó pé lé lhoq pán râ matú eq, wà hkangmó má hpúng suwún ayá dáng to byi râ matú nghut lhê.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Haû hpúng suwún kut râ sû gi, mara hûn râ hkyô a bo é sû; yhangmyi rayuq za wó é sû; yhang zô pé le, agè ashop é eq jìno a gyô é ga, mara hûn râ jowò a joq é lumjíng bang nghut é sû, nghut râ lhê.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Hkâsu mù gâ le, hpúng-up rayuq gi, Garai Gasâng é sùt zum sû rayuq dông nghut lhê mû, mara hûn râ hkyô a bo é sû nghut râ lhê; yhang gi, yhumsing myit a cháng; i-myit a lûm tot; îhpê é jùn a dut; mabyoq jishûm a kut; a sansêng é ngùn hîng lé a myit ô nau é sû nghut râ lhê.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Yhang gi, byù bíng lé dat hkulûm sû; ge é hkyô lé chyitdap sû; nûm é sû, dingmán sû; chyoiyúng sû; yhumsing gùng lé wó hkang é sû;
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 mhoq yu to bê hkyô eq rajung za, lumgíng é mungdang lé ging ging zuî zing nyi é sû nghut râ lhê. Haú hkûn sheq, yhang gi, góbang lé tengmán é mhoqshit hkyô dông myit wum wó byî é eq, haû eq shai lhum é bang lé, shut é hkyô wó tûn shit râ nghut lhê.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Hkâsu mù gâ le, gumlau kut é bang, dangsôm taî é bang eq mhaú zô é bang myo myo nyi ri. Ahpyo-kuq hpyit é hpúng bang je riyhang myo akô.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Haú bâng é nhut shô lé gi, xaû pyám byi râ lhê. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, a tengmán é dông sutzè lé wó yû shoq ga luî, mhoqshit a gíng é hkyô pé lé mhoqshit mù, rayhum bang bang lé lhoq hpyoq lhoq htên nyi akô nghut ri.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kreti byù mâ é myiqhtoi rayuq lháng gi, "Kreti byu pé gi, ayang mhaû é bang, tân jung yosô dusak pé, lagôn é zo myoqnoq bang nghut akô." ga taî wú ri.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Saksé shî gi, têng ri. Haû mù luî, yhangmoq gi, Yudaq byu pê é myit htoq mhô-myi dang lé le; tengmán hkyô lé he-ngik pyâm é bang pying tô é dang pé lé le, a gyo kô é za,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 haû lumjíng hkyô má ging tîng nyì kó sháng gaq, yhangmoq lé htân htân tân mhoqshit byî nyì aq.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Sân-yúng bâng é matú gi, azíng zê lhunglháng sân-yúng ri; a sân-yúng bang eq a lumjíng bâng é matú kúm gi, haî le a sân-yúng é chyat nghut nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq é myit nhiklhum eq myit sôn sê é hkyô pé gi, gè gè yhang, a sân-yúng dut byuq bekô nghut ri.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Yhangmoq gi, Garai Gasang lé sê lhê ga kôlhang, yhumsîng zui saî é loq zó dông, Yhang lé he-ngik pyâm é bang nghut akô. Yhangmoq gi, achaq achyut é bang, jìno a gyô é bang eq, ge é mû joq mijoq eq a htuk é bang nghut akô nghut ri.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.