Romanos 9

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahkuî, ngò gi, Hkrisduq má tengmán é dang taí râ; ngò a mhaû é lé, haû Chyoiyúng Woi-nyí gi, ngá é unghkaû myit má hkyak saksé hkâm nyi ri.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ngò gi, ngá é myit nhiklhum má, gyai yhang yón kuq nyi é eq ayang hpuzô nyi lhê.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, ngá é byuhú, ngá é gumang wui é matú, nhîng é hui luî Hkrisduq eq gang le lháng gè râ su gâ ri.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Haú bang gi, Israelaq byu pé nghut lhê. Zo yín yû huî é hkyô le, hpungwup shingkang le, dangshikaq pé le, tarâ lé myang hap yu é hkyô le, noqkuq yhûm má noqkuq é hkyô le, danggidiq pé lé le, yhangmoq wó yu akô nghut ri.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Haû myìng hû é îchyí îwâ pé gi, yhangmoq é îchyí îwâ pé nghut luî, byu é hkyam dông gon jáng, Hkrisduq gi, yhangmoq amyû mâ é nghut ri. Yhang gi, lhunglháng lé up é, ahtum abyuq hkya-on huî é Garai Gasang nghut ri! Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Haû gi, Garai Gasâng é danggidiq akôm dut byuq bê nghû nau é a nghut. Hkâsu mù gâ le, Israelaq byu pé banshoq bang gi, Israelaq byù akying chyat a nghut kó nghut ri.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Abraham é awut ashín banshoq bang gi, yhâng é zo wuî akying chyat nghû a wó taî é nghut lhê. Hau é malaî, "Isak dông mai lo é lé, náng é awut ashín nghû són byi râ nghut lhê." gâ tô ri.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Radông taí sháng ga jáng, gungsho mai hku é zo wuî gi, Garai Gasâng é zo wuî akying a nghut kó, danggidiq eq sêng é zo wuî za sheq, Abraham é awut ashín pé dông són byî é nghut lhê.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Hkâsu mù gâ le, "Masat tô é ahkyíng má, ngò dum taû lé mù, Sarah gi, yuqzo hkû râ nghut lhê." ga taî tô é danggidiq é yanmai nghut lhê.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Haû za a nghut, Rebeka é yhangzô nhiktang é îwa gi, nga-nhúng é îwa nghut su Isak rayuq za nghut lhê.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Haû gi, "Yakup lé, ngò chyitdap lhê, nghut kôlhang, Eso lé gi, a ngui é nghut lhê." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Haû nghut é yanmai, nga-nhúng hkâsu nghû taí râ? Garai Gasang gi, a tarâ é sû nghut lhê lhú? Ratsuí lháng a nghut!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Hkâsu mù gâ le,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Haû mù luî, haû hkyin yu é hkyô gi, byù yut yut ô nau é yanmai le a nghut, shikut é yanmai le a nghut, Garai Gasâng é shogyo nhikmyîn é yanmai za nghut lhê.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Hkâsu mù gâ le, Chyúmdang má, "Náng chyáng Ngá é a-tsam wó tûn shit râ eq mingkan gón má Ngá é myìng lhoq pyo é hui râ matú sheq, Ngò, nang lé lhoq toq kat é nghut lhê." ga, Hpara-uq lé taî ri.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Haû mù luî, Garai Gasang gi, shogyo nhikmyin naù sû lé, shogyo nhikmyin mù, myit lhoq htân byi naù sû lé, myit lhoq htân byî ri.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Nungmoq mâ é rayuq yuq, "Haû jáng, Garai Gasang gi, ngamoq lé haî mù mara hun nyi ashî lhú? Yhang ô nau é hkyô lé, ó yuq wá wó hkûm pyâm lhê lhú?" ga, ngo lé taí kó râ nghut lhê.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Nghut kôlhang, Garai Gasang lé dang tu sû byù nàng gi, ó yuq wá nghut lhê lhú? Saî to hui bê é zè pé gi, "Nàng, haî mù ngo lé shî su kut saî tô lhê lhú?" nghû saî é Sû lé wó taí râ lhú?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Tso-au saí sû gi, tsohtung ralhum mai za, hkik é tso-au pé eq a hkik é tso-au pé saí râ ahkáng wó lhê a nghut kô lhú?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Garai Gasang gi, Yhâng é nhikmo-yo hkyô tûn shit luî, Yhang é a-tsam lé sé nhâng naù kôlhang, htên byoq râ matú hen tô é, nhikmo-yo gíng é tso-au pé lé, myit hîng hîng shirang pyâm nyi é hkyô lé, taí râ jang haî joq ashî lhú?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Hpungwup shingkâng é matú noq mai hen to bang nghut é, Yhang shogyo nhikmyin huî é bang lé, Yhâng é agùn agó é hpungwup shingkang lé sé nhâng naù mù, Yhang haû su kut é nghut jáng, taí râ haî joq ashî lhú?
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Haú bang gi, Yudaq byu pé mai za a nghut, tûngbaù pé mai le ji yù huî é bang nga-nhúng nghut lhê.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Haû eq rajung za, Hosea laiká má Yhang taî tô é gi,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Haû mù,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Esai-aq le, Israelaq byu pé eq séng luî garu taî é gi,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng gi, myidàm htoq má Yhâng é tarâ jéyáng hkyô lé hân hân lhoq dik lhoq htûm pyám râ nghut lhê."
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Haû eq rajung za, hí lé Esai-aq taî tô é gi,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Haû mù, nga-nhúng hkâsu nghû taí râ lhú? Dingmán hkyô lé a châng hkat é tûngbaù pé gi, haú lé wó yù bekô; haû gi, lumjíng hkyo é yanmai wó yu é dingmán hkyô nghut ri.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Nghut kôlhang, tarâ eq sêng é dingmán hkyô lé châng hkat é Israelaq byu pé gi, haú lé a wó yù kó nghut ri.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Haî mù a wó yû kô é lhú? Yhangmoq gi, lumjíng myit èq châng hkat kô é a nghut é za, muzó pê èq châng hkat kô é yanmai, a wó yû kô é nghut ri. Yhangmoq gi, "htung htê râ luqgok" má htûng leng bekô nghut ri.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Haû,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.