Romanos 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Haû nghut jáng, nga-nhúng gi, hkâsu nghû taí râ lhú? Jeju myô jat lò sháng gaq nghû, nga-nhúng, yubak mara kut xoq nyì râ lhú?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Haû su a nghut sháng gaq! Nga-nhúng gi, yubak mara eq shi gang bê bang nghut lhê; hkâsu mù haú má wó dui nyi lo râ lhú?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Hkrisduq Yesuq eq rading ralhum za dut râ matú, wui-myhup hkâm yù bê bang nga-nhúng banshoq gi, Yhâng é shî hkám hkyô má le rading ralhum za dut râ matú, wui-myhup hkâm yù bê nghut é lé, nungmoq a sé kó lhú?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Haû mù luî, Hkrisduq gi, Îwâ é hpungwup shingkâng èq, shî bê mai lhoq dui toq huî é su, nga-nhúng le, asak asik dông wó dui nyì sháng gaq nghû, nga-nhúng gi, wui-myhup hkâm é dông, Yhang eq rahá, shî hkâm é eq myhup yhum é hui bê nghut lhê.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nga-nhúng gi, Yhang shî hkám é hkyô má, Yhang eq rading ralhum za dut bê nghut jáng, Yhâng é dum dui toq hkyô má le, Yhang eq rading ralhum za hkyak dut râ nghut lhê.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 — ausente —
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 — ausente —
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Haû mù, nga-nhúng gi, Yhang eq rahá shî hkám bê nghut jáng, Yhang eq rahá dui nyì râ nghut lhê nghû, lumjíng lhê.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq gi, shî bê mai lhoq dui toq é hui bê nghut mù, Yhang gi, dum wó shi lo râ a nghut é lé, nga-nhúng sê lhê; shî-nò hkyô gi, Yhang lé hkâ-nhám le wó sing to râ a nghut lo.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Yhang shî hkâm é shî-nò hkyô gi, banshoq bâng é matú, yubak mara eq séng luî radàm za shî hkám byi bê nghut ri; nghut kôlhang, Yhang dui nyi é asak gi, Garai Gasâng hí má dui nyi é nghut lhê.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Haû eq rajung za, nungmoq gi, yubak mara eq shi gang luî, Hkrisduq Yesuq dông Garai Gasâng é matú asak dui nyi lhê nghû, sôn yù keq.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Haû mù luî, nungmoq é htên byoq sê é gungdu má, yubak mara lé hkâ-uphkâng nhâng, uphkâng nhâng kô é nghut jáng, gungdu yut yut ô nau é agè ashop hkyô lé, nungmoq châng é nghut bê.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nungmoq é gungdu showui showang pé lé, agè ashop hkyo é chûng zè pé dông yubak mara má hkâ-ap byî pyám kó, shî bê mai lhoq dui toq yû huî é bang su, yhumsing gùng yhumsîng, Garai Gasâng chyáng kúm ap byi keq; nungmoq é gungdu showui showang pé lé, dingmán hkyo é chûng zè pé dông, Garai Gasâng chyáng ap byi keq.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, jep é tarâ hkaû má a nghut lô é za, jeju hkaû má nghut nyî bekô yanmai, yubak mara gi, nungmoq lé sîng sû wó dut râ a nghut lo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Haû jáng gi, hkâsu kó lhú? Nga-nhúng gi, jep é tarâ hkaû má a nghut lo é za, jeju hkaû má nghut nyî bekô yanmai, mara wó kut shut kó râ lhú? Haû su a wó kut!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Nungmoq gi, rayuq yuq é jìno gyo râ matú, yhumsing gùng lé jùn pé dông ap pyâm é hkûn, shî-nò hui râ nghut é yubak marâ é jùn dông nghut kôlhang, dingmán hkyô wó râ nghut é jìno gyo hkyô nghut kôlhang, nungmoq châng nyi é nghut le gi, nungmoq, haû é jùn dut bê lé, a sé kó lhú?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Nungmoq gi, yubak marâ é jùn dut wú bê bang nghut kôlhang, nungmoq hkam yu to bê mhoqshit hkyô lé, nungmoq é myit nhiklhum banshoq èq cháng bekô nghut é yanmai, Garai Gasang lé jeju hkya-on sháng.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nungmoq gi, yubak mara mai lhoq lhut é hui bang nghut kômù, dingmán hkyo é jùn dut bekô nghut ri.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nungmoq gi, sê gyô é nyan má wum nyhôm é bang nghut kô é yanmai, byu pé sê gyo râ dông ngò taí râ ga jáng: nungmoq gi, nungmoq é gungdu showui showang pé lé, a sansêng é hkyô eq agè ashop hkyô myô jat nhang é má jùn dông lháng ap byî wú bekô nghut é su, ahkuî gi, chyoiyúng hkyô wó yû râ matú, haú pé lé, dingmán hkyô má jùn dông ap byi keq.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nungmoq gi, yubak marâ é jùn dut nyì kô é hkûn, dingmán hkyo èq uphkang é mai lut nyì kô é nghut lhê.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ahkuî, nungmoq hoqjung nghû wú htoq é pé gi, haú u lé, hai akyû wó yû kô é lhú? Hau pé gi, shi byuq é má htûm é chyat nghut ri.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nghut kôlhang, ahkuî gi, nungmoq, yubak mara mai lhoq lhut é hui bekô nghut mù, Garai Gasâng é jùn dut bekô nghut ri; hau é akyû gi, chyoiyúng hkyô wó yu é nghut mù, ahtum abyuq é asak wó râ nghut lhê.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Hkâsu mù gâ le, yubak marâ é ahpau gi, shi é hkyô nghut ri; nghut kôlhang, Garai Gasâng é chyunghuq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq é yanmai, ahtum abyuq é asak nghut ri.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.