Romanos 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Haû nghut jáng, nga-nhúng gi, hkâsu nghû taí râ lhú? Jeju myô jat lò sháng gaq nghû, nga-nhúng, yubak mara kut xoq nyì râ lhú?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Haû su a nghut sháng gaq! Nga-nhúng gi, yubak mara eq shi gang bê bang nghut lhê; hkâsu mù haú má wó dui nyi lo râ lhú?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Hkrisduq Yesuq eq rading ralhum za dut râ matú, wui-myhup hkâm yù bê bang nga-nhúng banshoq gi, Yhâng é shî hkám hkyô má le rading ralhum za dut râ matú, wui-myhup hkâm yù bê nghut é lé, nungmoq a sé kó lhú?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Haû mù luî, Hkrisduq gi, Îwâ é hpungwup shingkâng èq, shî bê mai lhoq dui toq huî é su, nga-nhúng le, asak asik dông wó dui nyì sháng gaq nghû, nga-nhúng gi, wui-myhup hkâm é dông, Yhang eq rahá, shî hkâm é eq myhup yhum é hui bê nghut lhê.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nga-nhúng gi, Yhang shî hkám é hkyô má, Yhang eq rading ralhum za dut bê nghut jáng, Yhâng é dum dui toq hkyô má le, Yhang eq rading ralhum za hkyak dut râ nghut lhê.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 — ausente —
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Haû mù, nga-nhúng gi, Yhang eq rahá shî hkám bê nghut jáng, Yhang eq rahá dui nyì râ nghut lhê nghû, lumjíng lhê.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Hkâsu mù gâ le, Hkrisduq gi, shî bê mai lhoq dui toq é hui bê nghut mù, Yhang gi, dum wó shi lo râ a nghut é lé, nga-nhúng sê lhê; shî-nò hkyô gi, Yhang lé hkâ-nhám le wó sing to râ a nghut lo.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Yhang shî hkâm é shî-nò hkyô gi, banshoq bâng é matú, yubak mara eq séng luî radàm za shî hkám byi bê nghut ri; nghut kôlhang, Yhang dui nyi é asak gi, Garai Gasâng hí má dui nyi é nghut lhê.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Haû eq rajung za, nungmoq gi, yubak mara eq shi gang luî, Hkrisduq Yesuq dông Garai Gasâng é matú asak dui nyi lhê nghû, sôn yù keq.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Haû mù luî, nungmoq é htên byoq sê é gungdu má, yubak mara lé hkâ-uphkâng nhâng, uphkâng nhâng kô é nghut jáng, gungdu yut yut ô nau é agè ashop hkyô lé, nungmoq châng é nghut bê.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Nungmoq é gungdu showui showang pé lé, agè ashop hkyo é chûng zè pé dông yubak mara má hkâ-ap byî pyám kó, shî bê mai lhoq dui toq yû huî é bang su, yhumsing gùng yhumsîng, Garai Gasâng chyáng kúm ap byi keq; nungmoq é gungdu showui showang pé lé, dingmán hkyo é chûng zè pé dông, Garai Gasâng chyáng ap byi keq.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, jep é tarâ hkaû má a nghut lô é za, jeju hkaû má nghut nyî bekô yanmai, yubak mara gi, nungmoq lé sîng sû wó dut râ a nghut lo.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Haû jáng gi, hkâsu kó lhú? Nga-nhúng gi, jep é tarâ hkaû má a nghut lo é za, jeju hkaû má nghut nyî bekô yanmai, mara wó kut shut kó râ lhú? Haû su a wó kut!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Nungmoq gi, rayuq yuq é jìno gyo râ matú, yhumsing gùng lé jùn pé dông ap pyâm é hkûn, shî-nò hui râ nghut é yubak marâ é jùn dông nghut kôlhang, dingmán hkyô wó râ nghut é jìno gyo hkyô nghut kôlhang, nungmoq châng nyi é nghut le gi, nungmoq, haû é jùn dut bê lé, a sé kó lhú?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Nungmoq gi, yubak marâ é jùn dut wú bê bang nghut kôlhang, nungmoq hkam yu to bê mhoqshit hkyô lé, nungmoq é myit nhiklhum banshoq èq cháng bekô nghut é yanmai, Garai Gasang lé jeju hkya-on sháng.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Nungmoq gi, yubak mara mai lhoq lhut é hui bang nghut kômù, dingmán hkyo é jùn dut bekô nghut ri.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Nungmoq gi, sê gyô é nyan má wum nyhôm é bang nghut kô é yanmai, byu pé sê gyo râ dông ngò taí râ ga jáng: nungmoq gi, nungmoq é gungdu showui showang pé lé, a sansêng é hkyô eq agè ashop hkyô myô jat nhang é má jùn dông lháng ap byî wú bekô nghut é su, ahkuî gi, chyoiyúng hkyô wó yû râ matú, haú pé lé, dingmán hkyô má jùn dông ap byi keq.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Nungmoq gi, yubak marâ é jùn dut nyì kô é hkûn, dingmán hkyo èq uphkang é mai lut nyì kô é nghut lhê.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ahkuî, nungmoq hoqjung nghû wú htoq é pé gi, haú u lé, hai akyû wó yû kô é lhú? Hau pé gi, shi byuq é má htûm é chyat nghut ri.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Nghut kôlhang, ahkuî gi, nungmoq, yubak mara mai lhoq lhut é hui bekô nghut mù, Garai Gasâng é jùn dut bekô nghut ri; hau é akyû gi, chyoiyúng hkyô wó yu é nghut mù, ahtum abyuq é asak wó râ nghut lhê.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Hkâsu mù gâ le, yubak marâ é ahpau gi, shi é hkyô nghut ri; nghut kôlhang, Garai Gasâng é chyunghuq gi, nga-nhûng é Yhumsîng Hkrisduq Yesuq é yanmai, ahtum abyuq é asak nghut ri.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.