Romanos 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Haû su nghut jáng, nga-nhúng é îchyí îwa Abraham gi, haú hkyô mai haî wó sê yu ri nghû, taí râ lhú?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Abraham gi, zui saî é dông mai, mara hkyut san byi huî é ru nghut le gi, yhang nghutbun jang joq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Garai Gasâng é hí má gi, yhang haú dông a nghut.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Chyúmdang má hkâsu gâ tô ri lhú gâ le, "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng bê nghut mù, yhang lé, dingmán sû ga són byi bê nghut ri." gâ ri.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Zui saî é sû gi, yhâng é zuihpau lé, chyunghuq dông wó yu é a nghut é za, wó yû gíng luî, wó yu é ru nghut lhê.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Nghut kôlhang, zui saî é hkyô dông a nghut é za, haû agè ashop hkyô lé mara hkyut san byî é Garai Gasang lé lumhkau é sû gi, yhâng é lumjíng myit é yanmai, dingmán sû ga són byi huî é nghut lhê.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Haû eq rajung za, yhang zui saî é hkyô dông a nghut é za, Garai Gasâng èq dingmán sû ga són byi huî é, Garai Gasâng chyáng mâ é shimân jeju wó é sû eq séng luî, Dawiq taî é gi,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 "Tarâ lu laî é lé mara hkyut pyám byi huî é eq yubak mara lé nghop pyám byi huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Bo tô é mara lé, Yhumsing èq mara a són byî é hui sû gi, hkungsô wó nyi ri."
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Haû sû é jeju gi, ahpyo-kuq hpyit hkâm bâng é matú za nghut lhê lhú? Ahpyo-kuq a hpyit bâng é matú le nghut lhê lhú? Hkâsu mù gâ le, Abraham é lumjíng myit lé, dingmán sû ga són byi bê nghut lhê nghû, ngamoq taî nyì bê nghut lhê.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Haû su són byî é gi, hkâ-nhám nghut lhê lhú? Ahpyo-kuq hpyit hkâm é htâng má lhú? A nghut jáng, hí má lhú? Haû gi, ahpyo-kuq hpyit hkâm é htâng má a nghut é za, hí má ru nghut lhê.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Hau htoq agó, Abraham gi, yhang, ahpyo-kuq hpyit a hkam yù shî é hkûn mai, lumjíng luî wó é dingmán hkyô gâ é dizik nghut é, ahpyo-kuq hpyit masat lé myang hkam yù bê nghut ri. Haû mù, yhang gi, haû ahpyo-kuq hpyit a hkam yù kôlhang, lumjíng é lhunglhâng bang lé dingmán bang ga són byî é wó hui râ matú, haú bâng é îwa dut bê nghut ri.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Haû ahpyo-kuq hpyit hkâm é za a nghut, nga-nhûng é îwa Abraham, ahpyo-kuq hpyit a hkam yù shi má wó é lumjíng hkyo é hkyî-kám lé cháng luî ahpyo-kuq hpyit bâng é îwa le, yhang nghut ri.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Mingkân é amyû hkûng xoq pé dut râ ga, Abraham eq yhâng é awut ashín pé lé byi tô é danggidiq gi, jep é tara é yanmai a nghut é za, lumjíng hkyô mai lo é dingmán hkyô dông ru nghut lhê.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Hkâsu mù gâ le, jep é tarâ dông nyì yap é bang gi, amyû hkûng xoq pé nghut é nghut jáng, lumjíng hkyô gi, akyû a bo é eq, danggidiq gi, hpau a dap é dut byuq lhê.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Haû jep é tarâ gi, nhikmo-yo hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ a joq jáng gi, tarâ lu lai hkyô le joq râ a nghut.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Haû mù luî, danggidiq gi, Abraham é awut ashín lhunglháng bâng chyáng, jeju mai za lo é eq gingtîng nyi é dut sháng gaq ga, lumjíng hkyô mai lo é nghut lhê. Haû gi, jep é tarâ má lòm bâng é matú baú za a nghut, Abraham é lumjíng hkyô má lòm bâng é matú le nghut lhê. Abraham gi, nga-nhúng lhunglhâng bâng é îwa nghut ri.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 "Ngò gi, nang lé, byù myû myo myô é îwa dut nhâng bê." ga kâ tô é eq rajung za, haû shi byuq bê bang lé wó lhoq dui é eq a joq wú é zè lé joq shoq wó kut é, yhang lumjíng é sû Garai Gasâng hí má, Abraham gi, nga-nhûng é îwa nghut lhê.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 "Náng é awut ashín pé le, haû eq rajung za myô lò râ nghut lhê." ga yhang lé taî kyô to bê eq rajung za, yhang gi, myit myoqbyù jowò haî a joq kôlhang, lumjíng luî myoqbyu nyi é nghut mù, byù myû myo myô é îwa dut bê nghut ri.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Yhang gi, rashô zàn kô jé byuq bê nghut mù, yhânggùng gi, shi é gyá dut é hui zô é eq Sarah é zoyhûm shibó le shum byuq kôlhang, yhang gi, lumjíng myit a yom byuq nghut ri.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Hau htoq agó, Garai Gasâng é danggidiq eq séng luî, a lumjíng a dut é eq hê myit mhô myit a dut é za, yhâng é lumjíng myit lé saî lhoq ging tíng mù, Garai Gasang lé hkya-on kungtôn luî,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Garai Gasang gi, Yhang byî tô é danggidiq eq rajung za wó kut râ a-tsam bò sû nghut é lé, yhang myit zing nyi ri.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Hau é yanmai, "Yhang lé, dingmán sû ga són byi bê nghut ri." gâ tô é nghut lhê.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 "Yhang lé, són byi bê." ga, kâ tô é dang gi, yhang é matú za a nghut,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq lé, shi é mai lhoq dui toq yû sû Garai Gasang lé lumjíng luî, Yhang èq dingmán bang ga són byi râ nghut é, nga-nhûng é matú le nghut lhê.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yhumsîng Yesuq gi, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shî hkám byi râ dông ap pyâm é hui luî, nga-nhúng, mara hkyut san byî é hui râ matú, lhoq dui toq é hui bê nghut ri.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.