Romanos 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Haû su nghut jáng, nga-nhúng é îchyí îwa Abraham gi, haú hkyô mai haî wó sê yu ri nghû, taí râ lhú?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Abraham gi, zui saî é dông mai, mara hkyut san byi huî é ru nghut le gi, yhang nghutbun jang joq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Garai Gasâng é hí má gi, yhang haú dông a nghut.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Chyúmdang má hkâsu gâ tô ri lhú gâ le, "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng bê nghut mù, yhang lé, dingmán sû ga són byi bê nghut ri." gâ ri.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Zui saî é sû gi, yhâng é zuihpau lé, chyunghuq dông wó yu é a nghut é za, wó yû gíng luî, wó yu é ru nghut lhê.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Nghut kôlhang, zui saî é hkyô dông a nghut é za, haû agè ashop hkyô lé mara hkyut san byî é Garai Gasang lé lumhkau é sû gi, yhâng é lumjíng myit é yanmai, dingmán sû ga són byi huî é nghut lhê.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Haû eq rajung za, yhang zui saî é hkyô dông a nghut é za, Garai Gasâng èq dingmán sû ga són byi huî é, Garai Gasâng chyáng mâ é shimân jeju wó é sû eq séng luî, Dawiq taî é gi,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 "Tarâ lu laî é lé mara hkyut pyám byi huî é eq yubak mara lé nghop pyám byi huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bo tô é mara lé, Yhumsing èq mara a són byî é hui sû gi, hkungsô wó nyi ri."
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Haû sû é jeju gi, ahpyo-kuq hpyit hkâm bâng é matú za nghut lhê lhú? Ahpyo-kuq a hpyit bâng é matú le nghut lhê lhú? Hkâsu mù gâ le, Abraham é lumjíng myit lé, dingmán sû ga són byi bê nghut lhê nghû, ngamoq taî nyì bê nghut lhê.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Haû su són byî é gi, hkâ-nhám nghut lhê lhú? Ahpyo-kuq hpyit hkâm é htâng má lhú? A nghut jáng, hí má lhú? Haû gi, ahpyo-kuq hpyit hkâm é htâng má a nghut é za, hí má ru nghut lhê.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Hau htoq agó, Abraham gi, yhang, ahpyo-kuq hpyit a hkam yù shî é hkûn mai, lumjíng luî wó é dingmán hkyô gâ é dizik nghut é, ahpyo-kuq hpyit masat lé myang hkam yù bê nghut ri. Haû mù, yhang gi, haû ahpyo-kuq hpyit a hkam yù kôlhang, lumjíng é lhunglhâng bang lé dingmán bang ga són byî é wó hui râ matú, haú bâng é îwa dut bê nghut ri.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Haû ahpyo-kuq hpyit hkâm é za a nghut, nga-nhûng é îwa Abraham, ahpyo-kuq hpyit a hkam yù shi má wó é lumjíng hkyo é hkyî-kám lé cháng luî ahpyo-kuq hpyit bâng é îwa le, yhang nghut ri.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Mingkân é amyû hkûng xoq pé dut râ ga, Abraham eq yhâng é awut ashín pé lé byi tô é danggidiq gi, jep é tara é yanmai a nghut é za, lumjíng hkyô mai lo é dingmán hkyô dông ru nghut lhê.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Hkâsu mù gâ le, jep é tarâ dông nyì yap é bang gi, amyû hkûng xoq pé nghut é nghut jáng, lumjíng hkyô gi, akyû a bo é eq, danggidiq gi, hpau a dap é dut byuq lhê.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Haû jep é tarâ gi, nhikmo-yo hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ a joq jáng gi, tarâ lu lai hkyô le joq râ a nghut.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Haû mù luî, danggidiq gi, Abraham é awut ashín lhunglháng bâng chyáng, jeju mai za lo é eq gingtîng nyi é dut sháng gaq ga, lumjíng hkyô mai lo é nghut lhê. Haû gi, jep é tarâ má lòm bâng é matú baú za a nghut, Abraham é lumjíng hkyô má lòm bâng é matú le nghut lhê. Abraham gi, nga-nhúng lhunglhâng bâng é îwa nghut ri.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 "Ngò gi, nang lé, byù myû myo myô é îwa dut nhâng bê." ga kâ tô é eq rajung za, haû shi byuq bê bang lé wó lhoq dui é eq a joq wú é zè lé joq shoq wó kut é, yhang lumjíng é sû Garai Gasâng hí má, Abraham gi, nga-nhûng é îwa nghut lhê.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 "Náng é awut ashín pé le, haû eq rajung za myô lò râ nghut lhê." ga yhang lé taî kyô to bê eq rajung za, yhang gi, myit myoqbyù jowò haî a joq kôlhang, lumjíng luî myoqbyu nyi é nghut mù, byù myû myo myô é îwa dut bê nghut ri.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Yhang gi, rashô zàn kô jé byuq bê nghut mù, yhânggùng gi, shi é gyá dut é hui zô é eq Sarah é zoyhûm shibó le shum byuq kôlhang, yhang gi, lumjíng myit a yom byuq nghut ri.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Hau htoq agó, Garai Gasâng é danggidiq eq séng luî, a lumjíng a dut é eq hê myit mhô myit a dut é za, yhâng é lumjíng myit lé saî lhoq ging tíng mù, Garai Gasang lé hkya-on kungtôn luî,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Garai Gasang gi, Yhang byî tô é danggidiq eq rajung za wó kut râ a-tsam bò sû nghut é lé, yhang myit zing nyi ri.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Hau é yanmai, "Yhang lé, dingmán sû ga són byi bê nghut ri." gâ tô é nghut lhê.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 "Yhang lé, són byi bê." ga, kâ tô é dang gi, yhang é matú za a nghut,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq lé, shi é mai lhoq dui toq yû sû Garai Gasang lé lumjíng luî, Yhang èq dingmán bang ga són byi râ nghut é, nga-nhûng é matú le nghut lhê.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Yhumsîng Yesuq gi, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shî hkám byi râ dông ap pyâm é hui luî, nga-nhúng, mara hkyut san byî é hui râ matú, lhoq dui toq é hui bê nghut ri.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.