Romanos 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haû su nghut jáng, nga-nhúng é îchyí îwa Abraham gi, haú hkyô mai haî wó sê yu ri nghû, taí râ lhú?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham gi, zui saî é dông mai, mara hkyut san byi huî é ru nghut le gi, yhang nghutbun jang joq râ nghut lhê; nghut kôlhang, Garai Gasâng é hí má gi, yhang haú dông a nghut.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Chyúmdang má hkâsu gâ tô ri lhú gâ le, "Abraham gi, Garai Gasang lé lumjíng bê nghut mù, yhang lé, dingmán sû ga són byi bê nghut ri." gâ ri.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Zui saî é sû gi, yhâng é zuihpau lé, chyunghuq dông wó yu é a nghut é za, wó yû gíng luî, wó yu é ru nghut lhê.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Nghut kôlhang, zui saî é hkyô dông a nghut é za, haû agè ashop hkyô lé mara hkyut san byî é Garai Gasang lé lumhkau é sû gi, yhâng é lumjíng myit é yanmai, dingmán sû ga són byi huî é nghut lhê.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Haû eq rajung za, yhang zui saî é hkyô dông a nghut é za, Garai Gasâng èq dingmán sû ga són byi huî é, Garai Gasâng chyáng mâ é shimân jeju wó é sû eq séng luî, Dawiq taî é gi,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 "Tarâ lu laî é lé mara hkyut pyám byi huî é eq yubak mara lé nghop pyám byi huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bo tô é mara lé, Yhumsing èq mara a són byî é hui sû gi, hkungsô wó nyi ri."
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Haû sû é jeju gi, ahpyo-kuq hpyit hkâm bâng é matú za nghut lhê lhú? Ahpyo-kuq a hpyit bâng é matú le nghut lhê lhú? Hkâsu mù gâ le, Abraham é lumjíng myit lé, dingmán sû ga són byi bê nghut lhê nghû, ngamoq taî nyì bê nghut lhê.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Haû su són byî é gi, hkâ-nhám nghut lhê lhú? Ahpyo-kuq hpyit hkâm é htâng má lhú? A nghut jáng, hí má lhú? Haû gi, ahpyo-kuq hpyit hkâm é htâng má a nghut é za, hí má ru nghut lhê.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Hau htoq agó, Abraham gi, yhang, ahpyo-kuq hpyit a hkam yù shî é hkûn mai, lumjíng luî wó é dingmán hkyô gâ é dizik nghut é, ahpyo-kuq hpyit masat lé myang hkam yù bê nghut ri. Haû mù, yhang gi, haû ahpyo-kuq hpyit a hkam yù kôlhang, lumjíng é lhunglhâng bang lé dingmán bang ga són byî é wó hui râ matú, haú bâng é îwa dut bê nghut ri.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Haû ahpyo-kuq hpyit hkâm é za a nghut, nga-nhûng é îwa Abraham, ahpyo-kuq hpyit a hkam yù shi má wó é lumjíng hkyo é hkyî-kám lé cháng luî ahpyo-kuq hpyit bâng é îwa le, yhang nghut ri.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Mingkân é amyû hkûng xoq pé dut râ ga, Abraham eq yhâng é awut ashín pé lé byi tô é danggidiq gi, jep é tara é yanmai a nghut é za, lumjíng hkyô mai lo é dingmán hkyô dông ru nghut lhê.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Hkâsu mù gâ le, jep é tarâ dông nyì yap é bang gi, amyû hkûng xoq pé nghut é nghut jáng, lumjíng hkyô gi, akyû a bo é eq, danggidiq gi, hpau a dap é dut byuq lhê.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Haû jep é tarâ gi, nhikmo-yo hkyô lhoq htoq é nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ a joq jáng gi, tarâ lu lai hkyô le joq râ a nghut.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Haû mù luî, danggidiq gi, Abraham é awut ashín lhunglháng bâng chyáng, jeju mai za lo é eq gingtîng nyi é dut sháng gaq ga, lumjíng hkyô mai lo é nghut lhê. Haû gi, jep é tarâ má lòm bâng é matú baú za a nghut, Abraham é lumjíng hkyô má lòm bâng é matú le nghut lhê. Abraham gi, nga-nhúng lhunglhâng bâng é îwa nghut ri.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 "Ngò gi, nang lé, byù myû myo myô é îwa dut nhâng bê." ga kâ tô é eq rajung za, haû shi byuq bê bang lé wó lhoq dui é eq a joq wú é zè lé joq shoq wó kut é, yhang lumjíng é sû Garai Gasâng hí má, Abraham gi, nga-nhûng é îwa nghut lhê.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 "Náng é awut ashín pé le, haû eq rajung za myô lò râ nghut lhê." ga yhang lé taî kyô to bê eq rajung za, yhang gi, myit myoqbyù jowò haî a joq kôlhang, lumjíng luî myoqbyu nyi é nghut mù, byù myû myo myô é îwa dut bê nghut ri.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Yhang gi, rashô zàn kô jé byuq bê nghut mù, yhânggùng gi, shi é gyá dut é hui zô é eq Sarah é zoyhûm shibó le shum byuq kôlhang, yhang gi, lumjíng myit a yom byuq nghut ri.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Hau htoq agó, Garai Gasâng é danggidiq eq séng luî, a lumjíng a dut é eq hê myit mhô myit a dut é za, yhâng é lumjíng myit lé saî lhoq ging tíng mù, Garai Gasang lé hkya-on kungtôn luî,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Garai Gasang gi, Yhang byî tô é danggidiq eq rajung za wó kut râ a-tsam bò sû nghut é lé, yhang myit zing nyi ri.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Hau é yanmai, "Yhang lé, dingmán sû ga són byi bê nghut ri." gâ tô é nghut lhê.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 "Yhang lé, són byi bê." ga, kâ tô é dang gi, yhang é matú za a nghut,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq lé, shi é mai lhoq dui toq yû sû Garai Gasang lé lumjíng luî, Yhang èq dingmán bang ga són byi râ nghut é, nga-nhûng é matú le nghut lhê.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Yhumsîng Yesuq gi, nga-nhûng é yubak marâ é matú, shî hkám byi râ dông ap pyâm é hui luî, nga-nhúng, mara hkyut san byî é hui râ matú, lhoq dui toq é hui bê nghut ri.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.