Romanos 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF
1 Haû mù luî, góyuq lé tarâ jéyáng é sû nàng ê, nàng gi, mara mai wó he lut râ hkyô a joq lo; hkâsu mù gâ le, nàng yhang jéyáng nyî luî, mû haú pé lé, nàng kut nyi é yanmai, byù góbang lé jéyáng é hkûn, náng gûng nàng mara byî nyì bê nghut ri.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Haú dông kut nyi é bang lé, Garai Gasang gi, tengmán é dông tarâ jéyáng é lé, nga-nhúng sê nyi lhê.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Haû mù, byù za nghut to luî, góbang lé gi, jéyáng mù, yhumsîng gi, haú dông roq châng kut nyi é sû nàng ê, nàng gi, Garai Gasâng é tarâ jéyáng hkyô mai wó hpang lut râ su ngam nyi lhê lhú?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Haû a nghut jáng, nàng gi, Garai Gasâng é ge é hkyo èq nang lé myit wó shuî lhîng nhang é lé a sê é za, Yhâng é agùn agó é ge é hkyô lé le, myit hing é hkyô eq jân shirang é hkyô lé le, wú tiq pyâm nyi lhê lhú?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Nghut kôlhang, náng é myit htân hkyô eq myit a lhîng é nhiklhûm é yanmai, haû Garai Gasang dingmán é dông tarâ jéyáng shit râ nghut é, Yhâng é nhikmo-yô é buinyì má hkâm zo râ nhikmo-yo hkyô lé, yhumsing gùng yhang hkong tô nyì bê nghut ri.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Garai Gasang gi, yuq hkangmó lé, ó le ó kut é má cháng luî, hkâm zo nhâng râ nghut lhê.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Jân shirâng mù, ge é hkyô kut nyi é dông, hpungwup shingkang lé le, aróng eq htên byoq a sê é hkyô lé le, ho é bang lé, Yhang gi, ahtum abyuq é asak byi râ nghut lhê.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Nghut kôlhang, haû yhumsing wuízat hkyô za hô luî, tengmán hkyô lé he-ngik pyám mù, agè ashop hkyô lé cháng bâng é matú gi, nhikmo-yo hkyô eq nhikjum yo hkyô jé râ nghut lhê.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Wuîhke hkyô eq iyon yon hkyô gi, agè ashop kut é xângzo byù yuq hkangmó chyáng jé râ nghut lhê; sâng-hi má Yudaq byu pê chyáng jé mù, tûngbaù pê chyáng le jé râ nghut lhê.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Nghut kôlhang, hpungwup shingkang, aróng eq nguingón hkyô gi, haû ge é hkyô kut é bang yuq hkangmó chyáng jé râ nghut lhê: sâng-hi má Yudaq byu pê chyáng jé mù, tûngbaù pê chyáng le jé râ nghut lhê.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, myoqdong a hkyin é Sû nghut lhê.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Haû jep é tarâ lé a sê é mara kut shut é bang lhunglháng gi, jep é tarâ dông a nghut é za htên byoq kó râ nghut lhê. Haû jep é tarâ hkaû má mara kut shut é bang lhunglháng gi, jep é tarâ dông jéyáng é hui zo kó râ nghut lhê.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Hkâsu mù gâ le, haû jep é tarâ lé wó gyô é bang lé, Garai Gasâng é hí má dingmán bang gâ é a nghut é za, jep é tarâ lé châng kut é bang za sheq, dingmán bang gâ é hui râ nghut lhê.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Haû jep é tarâ lé a wó é tûngbaù pé gi, jep é tarâ hkyô lé, yhang baú yhang châng nyì kô é hkûn, jep é tarâ lé a wó kôlhang, yhumsing gùng yhumsing é matú tarâ dut bekô nghut ri.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Yhangmoq gi, haû jep é tarâ hkyô pé lé, yhangmoq é i-myit unghkaû má kâ to bê nghut é lé, tûn shit bekô nghut mù, yhangmoq é myit má hkâm zô é hkyô le, haú lé saksé hkám byî nyi é eq, yhangmoq myit é hkyô gi, ahkuî mara hun kat, ahkuî mara hkyut kat kut nyi ri.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Haú hkyô gi, ngò taî pyo é gabú danglù eq rajung za, byu pê é zaú nghop tô é hkyô pé lé, Hkrisduq Yesuq dông mai Garai Gasâng èq tarâ jéyáng é buinyì má dut râ nghut lhê.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nghut kôlhang, nàng gi, náng gûng nàng Yudaq byù rayuq nghut lhê ga mù, haû jep é tarâ lé lumhkau nyi é eq Garai Gasang lé xoq é hkyô má nghutbûn nyi é sû;
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Yhâng ô nau é hkyô lé sê é eq haû jep é tarâ mhoqshit é hkyô wó yû bê nghut é yanmai, je ahkyak é hkyô lé sê gàm hkoq é sû;
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 haû jep é tarâ má, hpaqchyî eq tengmán hkyo é alik wó sû nghut é yanmai, haû myoqjit bâng é matú hkyô-u shê sû eq mauchut hkaû mâ é bâng é matú maubó nghut sû;
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 byù ngok pé lé mhoqshit sû eq zoshâng wui é sará nghut sû nghut é lé, sê gyô to sû nghut é nghut le gi,
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 nàng, góbang lé mhoq byi sû nhîng, yhumsing gùng yhumsîng a mhoq yû lhú? A wó hkau ga hko taí luî nhîng, nàng gi, hkaû lhê a nghut lhú?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Su-myi sulàng lú hkyô a wó kut ga byu pé lé taí luî nhîng, nàng gi, su-myi sulàng lú hkyô kut lhê a nghut lhú? Hparà lhô lé a jú dik sû nàng gi, noqkuq yhûm lé hpyoq zo hpyoq shuq nyi lhê a nghut lhú?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Jep é tarâ eq séng luî nghutbun sû nàng gi, haû jep é tarâ lé lu laî é dông, Garai Gasang lé a hkungga kut lhê a nghut lhú?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Haû gi, "Garai Gasâng é myìng gi, nungmoq é yanmai, tûngbaù pê chyáng lhoq hpoî pyâm é huî ri." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Haû jep é tarâ lé nàng châng é nghut jáng, ahpyo-kuq hpyit hkyô gi, akyû bò bê nghut ri. Nghut kôlhang, nàng, jep é tarâ lé lu laî é nghut jáng, a hpyit é eq rajung za dut bê nghut ri.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ahpyo-kuq a hpyit kôlhang, jep é tarâ hkyô pé lé châng é bang lé gi, ahpyo-kuq hpyit bê bang dông ge són byi lhê a nghut kó lhú?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Kâ tô é tarâ lé wó mù, ahpyo-kuq hpyit hkam to gù nghut é, tarâ lu laî é sû nàng lé, gungsho má ahpyo-kuq a hpyit kôlhang, jep é tarâ lé châng é sû gi, mara hûn râ nghut lhê.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Hkâsu mù gâ le, shinggan má za Yudaq byù nghut é sû gi, Yudaq byù kyîng a nghut; gungsho má za ahpyo-kuq hpyit é gi, ahpyo-kuq hpyit kyîng a nghut.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ahte myit hkaû má Yudaq byù nghut sû za, Yudaq byù kyîng nghut lhê. Kâ tô é tarâ dông a nghut é za, Woi-nyí èq myit má ahpyo-kuq hpyit é gi, ahpyo-kuq hpyit kyîng nghut bê. Haú yuq é hkya-on kungtôn hkyô gi, byù mai lo é a nghut, Garai mai lo é ru nghut lhê.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.