Romanos 1
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Hkrisduq Yesuq é dui-nhâng zoshâng eq lagyo dut râ matú, Garai Gasâng èq ji yu é hui luî, chyoiyúng Chyúmdang pé má,
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Garai Gasang gi, hí hí mai Yhâng é myiqhtoî pé dông danggidiq byî to bê nghut é, Yhâng é Yuqzô é hkyô nghut é, Garai Gasâng é gabú danglu é matú hkyin to huî é sû, ngò Poluq gi, Romaq myuq má nyi é, Garai Gasâng èq chyitdap é hui luî, sân-yúng bang dut râ matú jî yu é bang banshoq lé, dang kyô kat lhê.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Yhâng é Yuqzo haû gi, byù hkyam dông ga jáng, Dawiq é awut ashín nghut ri;
3 — ausente —
4 Yhang gi, shi é mai dum dui toq é dông, Garai Gasâng é Yhangzo nghut é hkyô lé, chyoiyúng hkyo é Woi-nyí dông mai, hpungwup a-tsâm èq sé nhâng bê nghut ri. Yhang gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq nghut ri.
4 — ausente —
5 Yhang dông mai le, Yhâng myîng é matú le, ngamoq gi, byù myû chângjup mai byù ji yù mù, lumjíng hkyô lé châng nyì nhâng râ matú, jeju eq lagyo ayá lé wó hkam yù bê nghut lhê.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Nungmoq le, Yesuq Hkrisduq eq séng râ matú ji yù huî é bang má lòm bekô nghut ri.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nga-nhúng é Îwa Garai Gasang eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq ô!
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nungmoq é lumjíng hkyô lé, mingkan gón má taî pyo ló bê nghut é yanmai, sâng-hi má, ngò gi, Yesuq Hkrisduq é myìng mai, nungmoq banshoq bâng é matú, ngá é Garai Gasang lé, jeju hkya-on lhê.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ngá é kyûdung dang pé má, ngò, nungmoq lé hkâ-nhám le bûn nyi é hkyô lé, Yhâng é Yuqzô é hkyô gabú danglù lé hko kyô nyi é má, ngá é myit nhiklhum banshoq èq dojaú é Garai Gasang gi, ngá é saksé nghut lhê;
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Garai Gasang ô nau é nghut jáng, hkâ-í a myáng má, ngò, nungmoq chyáng wó jé lé râ hkyô htong byi râ matú, ahkuî, ngò kyûdûng lhê.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ngò gi, nungmoq lé, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq wó gâm byi mù, nungmoq lé wum-o wó lhoq kíng byi râ matú, nungmoq lé gyai yhang myàng nau nyi ri.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Haû su nghu é gi, nga-nhúng rayuq eq rayuq é lumjíng hkyô dông mai, nungmoq eq ngò, myit wum byî é hui râ matú nghut lhê.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Gumang wuì ê, ngò gi, haû tûngbaù pê chyáng mai ashi wó yu é eq rajung za, nungmoq chyáng mai le ashi wó yû râ matú, nungmoq chyáng lé jé râ nghû adàm dàm dâ wú é nghut kôlhang, ahkuî jé shoq hkûm tang pyám huî é hkyô lé, nungmoq lé sé nhâng nau ri.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ngò gi, Grik pé lé le, Grik a nghut bang lé le, hpaqchyî bò bang lé le, hpaqchyî a bò bang lé le, chyîn dap to sû nghut lhê.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Haû nghut é yanmai, ngò gi, Romaq myuq mâ é bang nungmoq lé le, haû gabú danglù gyai yhang hko kyo nau nyi é nghut lhê.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Haû gabú danglù hkyô má, ngò gi, a hoq é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû gi, sâng-hi má Yudaq byu pé, hau htâng tûngbaù pé má, lumjíng é sû yuq hkangmó lé hkyi yu é wó hui nhâng râ nghut é, Garai Gasâng é hpungwup a-tsam nghut lhê.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Hkâsu mù gâ le, lumjíng myit mai wó yû luî, lumjíng myit má gîng nyi é, Garai Gasâng chyáng mâ é dingmán hkyô lé gi, gabú danglù haú má hpông shit bê nghut ri. Haû gi, "Haû dingmán sû gi, lumjíng myit mai asak duì râ nghut lhê." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Haû tengmán hkyô lé, yhumsing é agè ashop hkyo èq zik hkûm pyâm é byu pê é agè ashop hkyô eq garai a bo é hkyô pé banshoq htoq má, mauhkûng mai Garai Gasâng é nhikmo-yo hkyô lé hpông shit bê nghut ri.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Haî mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhang eq sêng é hkyô, yhangmoq lé san za tûn shit bê nghut é yanmai, Garai Gasang lé sé âng é hkyô gi, yhangmoq chyáng san za dut bê nghut ri.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Hkâsu mù gâ le, mau htoq xâng hkun mai, hpan tô é zè pé lé wú jáng, Yhâng é a byu-myang é isâm nghut é, ahtum abyuq é hpungwup a-tsam eq Garaî é myit sâmlai lé gi, san za wó myâng, wó sê gyô é nghut lhê. Haû mù luî, byu pé gi, mara mai wó he lut râ hkyô a joq lo nghut ri.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Haî mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasang lé sê to kôlhang, Yhang lé Garai dông a shigyaú kô é eq, jeju a hkya-on kó nghut ri; yhangmoq myit é hkyô pé gi, akôm dut byuq é eq, nhik a gyîng é yhangmoq é myit nhiklhum gi, chut byuq bê nghut ri.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Yhangmoq gi, hpaqchyî bò bang nghut lhê ga kôlhang, a-ngok é bang dut byuq bekô nghut ri.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Haû mù, htên byoq a sê é Garai Gasâng é hpungwup shingkang lé, htên byoq sê é byù zòng, nghoq lhô, dusak lhô eq yê jung dusak lhô pê èq, htaî lhik pyám bekô nghut ri.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Hau é yanmai, Garai Gasang gi, yhangmoq é gungdu lé rayuq eq rayuq hpau a tap lhum kó râ matú, a sansêng é gungsho zùm-yap hkyô kut râ nghut é, yhangmoq é yut yut ô nau é i-myit má, yhangmoq lé ap pyám bê nghut ri.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Yhangmoq gi, haû Garai Gasâng é tengmán hkyô lé, mhaû é hkyo èq htaî lhik pyám kômù, hpân Sû lé noqkuq dojaú râ malaî, mhaú hkyô nghut é hpan tô é zè pé lé noqkuq mù, dojaú akô nghut ri. Hpân Sû haû gi, ahtum abyuq hkya-on hui sû nghut ri. Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Haû nghut é yanmai, Garai Gasang gi, yhangmoq lé, ahoq ahî é yut yut ô naù hkyô má ap pyám bê nghut ri. Yhangmoq é myiwe wuì lháng gi, htûng akying lé tô pyám kômù, haû eq shai é dông htaî lhik pyâm nyi akô nghut ri.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Haû eq rajung za, yuqgè wuì le, myiwe wuì eq zum é htûng akying lé tô pyám kômù, rayuq eq rayuq, myi su nyé shoq yut yut ô nau lhum kômù, yuqgè yhangchang rayuq eq rayuq agot a-û hkyô kut shut lhum kôluî, yhangmoq kut shut é eq gingdán é yubak dam lé, yhumsing gùng yhumsîng hkam yù nyì bekô nghut ri.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Hau htoq agó, haû Garai Gasang lé sê é hkyô gi, akyû bo é a nghut ga yhangmoq myit yù kô é yanmai, a kut âng é hkyô kut nhâng râ matú, Garai Gasang gi, yhangmoq lé, htên byoq sê é myit má ap pyâm é nghut lhê.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Yhangmoq gi, agè agaú hkyô ajung jung, agè ashop hkyô, myoqnoq hkyô eq a jú lhûm é hkyô pé byíng jup tô é bang dut bekô nghut ri; manon é, byù sat é, mabyoq jishûm htoq é, mhaú zô é eq myit goí bo é pé le byíng bum ri.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Yhangmoq gi, lumu é bang, gansang é bang, Garai lé a jú é bang, byù rhoi é bang, nghutbûn é bang, gyáng é bang, agè ashop kut râ hkyô lhoq htoq é bang, mó wui é jìno a gyô é bang nghut akô.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Yhangmoq gi, a gying a hâng é bang, gidiq a zung é bang, chyit myit a bo é bang, shogyo nhikmyin a sê é bang nghut akô.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Haú pé lé kut é bang gi, shî gíng lhê gâ é, Garai Gasâng é dingmán tarâ joq é lé, yhangmoq sê to kôlhang, haú pé lé, yhangmoq xoq kut nyì kô é htoq agó, haú hkyô lé kut é bang lé le, hkya-on waq toq akô nghut ri.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.