Romanos 14

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lumjíng myit má wum nyhóm sû lé, myíng myo nhô zâ é hkyô pé lé a jéyáng byî é za hap yù keq.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Byù rayuq é lumjíng myit gi, jung hkangmó zô ri; nghut kôlhang, lumjíng myit nyhóm sû gotû rayuq gi, mhan-haq hpoqnoq za zô ri.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Jung hkangmó zo sû gi, a zo sû lé a ge wú tiq pyám; jung hkang jung mó a zo sû gi, zo sû lé mara a ge byi; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhang lé hap yu to bê nghut ri.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nàng gi, ó yuq wá nghut mù, góyuq é dui-nhâng zoshâng lé jéyáng lhê lhú? Yhang, yap ging kôlhang, leqbat kôlhang, yhâng é yhumsing myit za nghut lhê. Yhang gi, wó yap ging râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng gi, yhang lé wó yap ging nhâng Sû nghut lhê.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Rayuq myit é gi, buinyì ra-nyí gi, gó nyí htoq je ge lhê gâ ri; dum rayuq myit é gi, nyí wuî rajung za nghut lhê gâ ri. Yuq hkangmó gi, yhumsîng myit yu é lé a úng-âng nyì sháng gaq.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Buinyì ra-nyí lé, ahkyak lhê ga myit yù sû gi, haû Yhumsing é matú kut é nghut ri. Zô é sû gi, Garai Gasang lé jeju hkya-ôn é yanmai, haû Yhumsîng lé bun luî zô nyi ri; a zo sû le, haû Yhumsîng lé bun luî Garai Gasang lé jeju hkya-ôn nyi ri.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za asak dui é a nghut; ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za shi é a nghut.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nga-nhúng asak dui nyi le gi, haû Yhumsing é matú dui é ru nghut lhê; nga-nhúng shi byuq le gi, haû Yhumsing é matú shi é ru nghut lhê. Haû mù, asak dui nyì kôlhang, shi byuq kôlhang, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq sêng é bang nghut lhê.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Haû su mù, Hkrisduq gi, shi byuq bang eq asak duì bâng é Yhumsîng dut sháng gaq ga, shî hkám mù dum dui toq é nghut lhê.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Haû mù, nàng gi, haî mù náng é gumang hpó lé jéyáng nyi lhê lhú? Haî mù náng é gumang hpó lé wú tiq nyi lhê lhú? Nga-nhúng lhunglhâng bang gi, Garai Gasâng é tarâ jéyáng tanghkuq hí má yap râ bang chyat nghut lhê.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Hkâsu mù gâ le,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Haû mù luî, nga-nhúng yuq hkangmó gi, yhumsîng kut laî lo é hkyô lé, Garai Gasâng chyáng shit ra râ nghut lhê.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Haû nghut mù, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq tarâ jéyáng lhûm é hkyô lé tô pyám sháng. Ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é gumâng é hkyowuì má, myit leqbat jowò eq htung htê jowò a to byi râ matú, myit sidiq keq.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Haû Yhumsîng Yesuq má nghut nyi é sû ngò gi, haí jung zoshuq nghut kôlhang, yhang baú yhang a sansêng a dut é hkyô lé, hkyak wó sé luî, jíng nyi lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, rajung jung lé a sanséng ga myit yu é nghut jáng, yhang é matú, zè haû gi, a sansêng é nghut lhê.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Nàng zô é zoshuq yanmai, náng é gumang hpó myit a ngón é nghut le gi, nàng, chyitdap myit mai sô nyi é sû a nghut lo. Hkrisduq shî hkám byi bê sû nghut é, náng é gumang hpó lé, nàng zoshuq é dông mai hkâlhoq hten pyám.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nàng, ge ri nghû myit yu é hkyô lé, agè ashop é dông hkâtaî pyám nhâng.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mingdán gi, zo zo shuq shuq hkyô a nghut é za, dingmán hkyô, nguingón hkyô eq Chyoiyúng Woi-nyí má gabú é hkyô ru nghut lhê.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Haî mù gâ le, shí hkyô dông mai Hkrisduq lé dojaú é sû gi, Garai Gasang ô nau é sû eq byu pê èq hkya-ôn é hui sû nghut ri.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Haû mù luî, nguingón hkyô má nyì râ eq, rayuq eq rayuq wum byî lhum râ hkyô lé, shikut nyì keq.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Zoshuq é yanmai, Garai Gasâng é muzó lé hkâlhoq hten pyám. Zoshuq lhunglháng gi, sansêng é chyat nghut lhê; nghut kôlhang, góyuq lé myit leqbat nhang é jung lé zô é sû gi, shut é nghut lhê.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Tsibyiq wing shuq é eq sho zô é hkyô má nghut kôlhang, gotû haí jung kut é nghut kôlhang, náng é gumang hpó lé myit leqbat nhang é nghut le gi, a kut le je ge lhê.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Haû mù, haú pé eq séng luî, nàng lumjíng é haî nghut kôle, nàng eq Garai Gasâng gyoro má za joq nyì sháng gaq. Yhumsîng ge lhê gâ é èq, yhumsing gùng yhumsîng mara byi jang a joq é sû gi, hkungsô wó nyi ri.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nghut kôlhang, úng-âng é myit èq zô é nghut le gi, mara byî é hui ri, haî mù gâ le, yhang zô é gi, lumjíng myit mai a nghut; lumjíng myit mai a kut é haî nghut kôlhang, mara nghut ri.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.