Romanos 14
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Lumjíng myit má wum nyhóm sû lé, myíng myo nhô zâ é hkyô pé lé a jéyáng byî é za hap yù keq.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Byù rayuq é lumjíng myit gi, jung hkangmó zô ri; nghut kôlhang, lumjíng myit nyhóm sû gotû rayuq gi, mhan-haq hpoqnoq za zô ri.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Jung hkangmó zo sû gi, a zo sû lé a ge wú tiq pyám; jung hkang jung mó a zo sû gi, zo sû lé mara a ge byi; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhang lé hap yu to bê nghut ri.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Nàng gi, ó yuq wá nghut mù, góyuq é dui-nhâng zoshâng lé jéyáng lhê lhú? Yhang, yap ging kôlhang, leqbat kôlhang, yhâng é yhumsing myit za nghut lhê. Yhang gi, wó yap ging râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng gi, yhang lé wó yap ging nhâng Sû nghut lhê.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Rayuq myit é gi, buinyì ra-nyí gi, gó nyí htoq je ge lhê gâ ri; dum rayuq myit é gi, nyí wuî rajung za nghut lhê gâ ri. Yuq hkangmó gi, yhumsîng myit yu é lé a úng-âng nyì sháng gaq.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Buinyì ra-nyí lé, ahkyak lhê ga myit yù sû gi, haû Yhumsing é matú kut é nghut ri. Zô é sû gi, Garai Gasang lé jeju hkya-ôn é yanmai, haû Yhumsîng lé bun luî zô nyi ri; a zo sû le, haû Yhumsîng lé bun luî Garai Gasang lé jeju hkya-ôn nyi ri.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za asak dui é a nghut; ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za shi é a nghut.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Nga-nhúng asak dui nyi le gi, haû Yhumsing é matú dui é ru nghut lhê; nga-nhúng shi byuq le gi, haû Yhumsing é matú shi é ru nghut lhê. Haû mù, asak dui nyì kôlhang, shi byuq kôlhang, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq sêng é bang nghut lhê.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Haû su mù, Hkrisduq gi, shi byuq bang eq asak duì bâng é Yhumsîng dut sháng gaq ga, shî hkám mù dum dui toq é nghut lhê.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Haû mù, nàng gi, haî mù náng é gumang hpó lé jéyáng nyi lhê lhú? Haî mù náng é gumang hpó lé wú tiq nyi lhê lhú? Nga-nhúng lhunglhâng bang gi, Garai Gasâng é tarâ jéyáng tanghkuq hí má yap râ bang chyat nghut lhê.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Hkâsu mù gâ le,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Haû mù luî, nga-nhúng yuq hkangmó gi, yhumsîng kut laî lo é hkyô lé, Garai Gasâng chyáng shit ra râ nghut lhê.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Haû nghut mù, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq tarâ jéyáng lhûm é hkyô lé tô pyám sháng. Ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é gumâng é hkyowuì má, myit leqbat jowò eq htung htê jowò a to byi râ matú, myit sidiq keq.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Haû Yhumsîng Yesuq má nghut nyi é sû ngò gi, haí jung zoshuq nghut kôlhang, yhang baú yhang a sansêng a dut é hkyô lé, hkyak wó sé luî, jíng nyi lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, rajung jung lé a sanséng ga myit yu é nghut jáng, yhang é matú, zè haû gi, a sansêng é nghut lhê.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nàng zô é zoshuq yanmai, náng é gumang hpó myit a ngón é nghut le gi, nàng, chyitdap myit mai sô nyi é sû a nghut lo. Hkrisduq shî hkám byi bê sû nghut é, náng é gumang hpó lé, nàng zoshuq é dông mai hkâlhoq hten pyám.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nàng, ge ri nghû myit yu é hkyô lé, agè ashop é dông hkâtaî pyám nhâng.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mingdán gi, zo zo shuq shuq hkyô a nghut é za, dingmán hkyô, nguingón hkyô eq Chyoiyúng Woi-nyí má gabú é hkyô ru nghut lhê.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Haî mù gâ le, shí hkyô dông mai Hkrisduq lé dojaú é sû gi, Garai Gasang ô nau é sû eq byu pê èq hkya-ôn é hui sû nghut ri.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Haû mù luî, nguingón hkyô má nyì râ eq, rayuq eq rayuq wum byî lhum râ hkyô lé, shikut nyì keq.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Zoshuq é yanmai, Garai Gasâng é muzó lé hkâlhoq hten pyám. Zoshuq lhunglháng gi, sansêng é chyat nghut lhê; nghut kôlhang, góyuq lé myit leqbat nhang é jung lé zô é sû gi, shut é nghut lhê.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Tsibyiq wing shuq é eq sho zô é hkyô má nghut kôlhang, gotû haí jung kut é nghut kôlhang, náng é gumang hpó lé myit leqbat nhang é nghut le gi, a kut le je ge lhê.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Haû mù, haú pé eq séng luî, nàng lumjíng é haî nghut kôle, nàng eq Garai Gasâng gyoro má za joq nyì sháng gaq. Yhumsîng ge lhê gâ é èq, yhumsing gùng yhumsîng mara byi jang a joq é sû gi, hkungsô wó nyi ri.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nghut kôlhang, úng-âng é myit èq zô é nghut le gi, mara byî é hui ri, haî mù gâ le, yhang zô é gi, lumjíng myit mai a nghut; lumjíng myit mai a kut é haî nghut kôlhang, mara nghut ri.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.