Romanos 14
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Lumjíng myit má wum nyhóm sû lé, myíng myo nhô zâ é hkyô pé lé a jéyáng byî é za hap yù keq.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Byù rayuq é lumjíng myit gi, jung hkangmó zô ri; nghut kôlhang, lumjíng myit nyhóm sû gotû rayuq gi, mhan-haq hpoqnoq za zô ri.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Jung hkangmó zo sû gi, a zo sû lé a ge wú tiq pyám; jung hkang jung mó a zo sû gi, zo sû lé mara a ge byi; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhang lé hap yu to bê nghut ri.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nàng gi, ó yuq wá nghut mù, góyuq é dui-nhâng zoshâng lé jéyáng lhê lhú? Yhang, yap ging kôlhang, leqbat kôlhang, yhâng é yhumsing myit za nghut lhê. Yhang gi, wó yap ging râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng gi, yhang lé wó yap ging nhâng Sû nghut lhê.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Rayuq myit é gi, buinyì ra-nyí gi, gó nyí htoq je ge lhê gâ ri; dum rayuq myit é gi, nyí wuî rajung za nghut lhê gâ ri. Yuq hkangmó gi, yhumsîng myit yu é lé a úng-âng nyì sháng gaq.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Buinyì ra-nyí lé, ahkyak lhê ga myit yù sû gi, haû Yhumsing é matú kut é nghut ri. Zô é sû gi, Garai Gasang lé jeju hkya-ôn é yanmai, haû Yhumsîng lé bun luî zô nyi ri; a zo sû le, haû Yhumsîng lé bun luî Garai Gasang lé jeju hkya-ôn nyi ri.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za asak dui é a nghut; ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za shi é a nghut.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nga-nhúng asak dui nyi le gi, haû Yhumsing é matú dui é ru nghut lhê; nga-nhúng shi byuq le gi, haû Yhumsing é matú shi é ru nghut lhê. Haû mù, asak dui nyì kôlhang, shi byuq kôlhang, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq sêng é bang nghut lhê.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Haû su mù, Hkrisduq gi, shi byuq bang eq asak duì bâng é Yhumsîng dut sháng gaq ga, shî hkám mù dum dui toq é nghut lhê.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Haû mù, nàng gi, haî mù náng é gumang hpó lé jéyáng nyi lhê lhú? Haî mù náng é gumang hpó lé wú tiq nyi lhê lhú? Nga-nhúng lhunglhâng bang gi, Garai Gasâng é tarâ jéyáng tanghkuq hí má yap râ bang chyat nghut lhê.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Hkâsu mù gâ le,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Haû mù luî, nga-nhúng yuq hkangmó gi, yhumsîng kut laî lo é hkyô lé, Garai Gasâng chyáng shit ra râ nghut lhê.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Haû nghut mù, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq tarâ jéyáng lhûm é hkyô lé tô pyám sháng. Ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é gumâng é hkyowuì má, myit leqbat jowò eq htung htê jowò a to byi râ matú, myit sidiq keq.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Haû Yhumsîng Yesuq má nghut nyi é sû ngò gi, haí jung zoshuq nghut kôlhang, yhang baú yhang a sansêng a dut é hkyô lé, hkyak wó sé luî, jíng nyi lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, rajung jung lé a sanséng ga myit yu é nghut jáng, yhang é matú, zè haû gi, a sansêng é nghut lhê.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nàng zô é zoshuq yanmai, náng é gumang hpó myit a ngón é nghut le gi, nàng, chyitdap myit mai sô nyi é sû a nghut lo. Hkrisduq shî hkám byi bê sû nghut é, náng é gumang hpó lé, nàng zoshuq é dông mai hkâlhoq hten pyám.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Nàng, ge ri nghû myit yu é hkyô lé, agè ashop é dông hkâtaî pyám nhâng.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mingdán gi, zo zo shuq shuq hkyô a nghut é za, dingmán hkyô, nguingón hkyô eq Chyoiyúng Woi-nyí má gabú é hkyô ru nghut lhê.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Haî mù gâ le, shí hkyô dông mai Hkrisduq lé dojaú é sû gi, Garai Gasang ô nau é sû eq byu pê èq hkya-ôn é hui sû nghut ri.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Haû mù luî, nguingón hkyô má nyì râ eq, rayuq eq rayuq wum byî lhum râ hkyô lé, shikut nyì keq.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Zoshuq é yanmai, Garai Gasâng é muzó lé hkâlhoq hten pyám. Zoshuq lhunglháng gi, sansêng é chyat nghut lhê; nghut kôlhang, góyuq lé myit leqbat nhang é jung lé zô é sû gi, shut é nghut lhê.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Tsibyiq wing shuq é eq sho zô é hkyô má nghut kôlhang, gotû haí jung kut é nghut kôlhang, náng é gumang hpó lé myit leqbat nhang é nghut le gi, a kut le je ge lhê.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Haû mù, haú pé eq séng luî, nàng lumjíng é haî nghut kôle, nàng eq Garai Gasâng gyoro má za joq nyì sháng gaq. Yhumsîng ge lhê gâ é èq, yhumsing gùng yhumsîng mara byi jang a joq é sû gi, hkungsô wó nyi ri.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nghut kôlhang, úng-âng é myit èq zô é nghut le gi, mara byî é hui ri, haî mù gâ le, yhang zô é gi, lumjíng myit mai a nghut; lumjíng myit mai a kut é haî nghut kôlhang, mara nghut ri.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.