Romanos 14
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Lumjíng myit má wum nyhóm sû lé, myíng myo nhô zâ é hkyô pé lé a jéyáng byî é za hap yù keq.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Byù rayuq é lumjíng myit gi, jung hkangmó zô ri; nghut kôlhang, lumjíng myit nyhóm sû gotû rayuq gi, mhan-haq hpoqnoq za zô ri.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Jung hkangmó zo sû gi, a zo sû lé a ge wú tiq pyám; jung hkang jung mó a zo sû gi, zo sû lé mara a ge byi; hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, yhang lé hap yu to bê nghut ri.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nàng gi, ó yuq wá nghut mù, góyuq é dui-nhâng zoshâng lé jéyáng lhê lhú? Yhang, yap ging kôlhang, leqbat kôlhang, yhâng é yhumsing myit za nghut lhê. Yhang gi, wó yap ging râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng gi, yhang lé wó yap ging nhâng Sû nghut lhê.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Rayuq myit é gi, buinyì ra-nyí gi, gó nyí htoq je ge lhê gâ ri; dum rayuq myit é gi, nyí wuî rajung za nghut lhê gâ ri. Yuq hkangmó gi, yhumsîng myit yu é lé a úng-âng nyì sháng gaq.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Buinyì ra-nyí lé, ahkyak lhê ga myit yù sû gi, haû Yhumsing é matú kut é nghut ri. Zô é sû gi, Garai Gasang lé jeju hkya-ôn é yanmai, haû Yhumsîng lé bun luî zô nyi ri; a zo sû le, haû Yhumsîng lé bun luî Garai Gasang lé jeju hkya-ôn nyi ri.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za asak dui é a nghut; ó yuq nghut kôle, yhumsing matú za shi é a nghut.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Nga-nhúng asak dui nyi le gi, haû Yhumsing é matú dui é ru nghut lhê; nga-nhúng shi byuq le gi, haû Yhumsing é matú shi é ru nghut lhê. Haû mù, asak dui nyì kôlhang, shi byuq kôlhang, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq sêng é bang nghut lhê.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Haû su mù, Hkrisduq gi, shi byuq bang eq asak duì bâng é Yhumsîng dut sháng gaq ga, shî hkám mù dum dui toq é nghut lhê.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Haû mù, nàng gi, haî mù náng é gumang hpó lé jéyáng nyi lhê lhú? Haî mù náng é gumang hpó lé wú tiq nyi lhê lhú? Nga-nhúng lhunglhâng bang gi, Garai Gasâng é tarâ jéyáng tanghkuq hí má yap râ bang chyat nghut lhê.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Hkâsu mù gâ le,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Haû mù luî, nga-nhúng yuq hkangmó gi, yhumsîng kut laî lo é hkyô lé, Garai Gasâng chyáng shit ra râ nghut lhê.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Haû nghut mù, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq tarâ jéyáng lhûm é hkyô lé tô pyám sháng. Ó yuq nghut kôlhang, yhumsing é gumâng é hkyowuì má, myit leqbat jowò eq htung htê jowò a to byi râ matú, myit sidiq keq.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Haû Yhumsîng Yesuq má nghut nyi é sû ngò gi, haí jung zoshuq nghut kôlhang, yhang baú yhang a sansêng a dut é hkyô lé, hkyak wó sé luî, jíng nyi lhê. Nghut kôlhang, ó yuq le, rajung jung lé a sanséng ga myit yu é nghut jáng, yhang é matú, zè haû gi, a sansêng é nghut lhê.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Nàng zô é zoshuq yanmai, náng é gumang hpó myit a ngón é nghut le gi, nàng, chyitdap myit mai sô nyi é sû a nghut lo. Hkrisduq shî hkám byi bê sû nghut é, náng é gumang hpó lé, nàng zoshuq é dông mai hkâlhoq hten pyám.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nàng, ge ri nghû myit yu é hkyô lé, agè ashop é dông hkâtaî pyám nhâng.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mingdán gi, zo zo shuq shuq hkyô a nghut é za, dingmán hkyô, nguingón hkyô eq Chyoiyúng Woi-nyí má gabú é hkyô ru nghut lhê.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Haî mù gâ le, shí hkyô dông mai Hkrisduq lé dojaú é sû gi, Garai Gasang ô nau é sû eq byu pê èq hkya-ôn é hui sû nghut ri.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Haû mù luî, nguingón hkyô má nyì râ eq, rayuq eq rayuq wum byî lhum râ hkyô lé, shikut nyì keq.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Zoshuq é yanmai, Garai Gasâng é muzó lé hkâlhoq hten pyám. Zoshuq lhunglháng gi, sansêng é chyat nghut lhê; nghut kôlhang, góyuq lé myit leqbat nhang é jung lé zô é sû gi, shut é nghut lhê.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Tsibyiq wing shuq é eq sho zô é hkyô má nghut kôlhang, gotû haí jung kut é nghut kôlhang, náng é gumang hpó lé myit leqbat nhang é nghut le gi, a kut le je ge lhê.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Haû mù, haú pé eq séng luî, nàng lumjíng é haî nghut kôle, nàng eq Garai Gasâng gyoro má za joq nyì sháng gaq. Yhumsîng ge lhê gâ é èq, yhumsing gùng yhumsîng mara byi jang a joq é sû gi, hkungsô wó nyi ri.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Nghut kôlhang, úng-âng é myit èq zô é nghut le gi, mara byî é hui ri, haî mù gâ le, yhang zô é gi, lumjíng myit mai a nghut; lumjíng myit mai a kut é haî nghut kôlhang, mara nghut ri.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.