Mateus 7
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Nungmoq jéyáng é a hui kó sháng gaq, ó lé le, hkâjéyáng kó.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq jéyáng é su, nungmoq le, jéyáng é hui kó râ nghut é htoq agó, nungmoq lik byî é bung èq, nungmoq lé dum lik byi râ nghut lhê.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Yhumsing myoq hkaû má lúng tô é siktúm lé lháng a myit wú é nhîng, haî mù luî, nunggu nungmâng é myoqwàng lé myang lhê lhú?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Yhumsing é myoq má siktúm lhûng to luî nhîng, 'Náng myoq má lúng tô é myoqwàng lé, ngò choq pyám byi lé.' nghû luî, náng é gumang hpó lé hkâsu wó taí râ lhú?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Gegùn labyoq kut sû ê, náng é myoq má lúng tô é siktúm lé hí choq pyám aq. Haû jáng sheq, nunggu nungmâng é myoq má wang tô é myoqwàng choq pyám byi râ matú, nàng san za myàng râ nghut lhê.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Hkuî pé lé, yunglhô é zê hkâbyi kó; waq pê hí má, nungmoq é palhé wuizo lé hkâdú byi kó. Haû su kut jáng, haú bang gi, zè haú pé lé nâng pyeq pyám mù, nungmoq lé dum taû ngat lò râ nghut lhê.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Dung keq, haû jáng, nungmoq lé byi râ nghut lhê; hô keq, haû jáng, nungmoq myàng kó râ nghut lhê; hkum má kok keq, haû jáng, nungmoq lé hpóng byi râ nghut lhê.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Hkâsu mù gâ le, ó yuq nghut kôle, dung sû wó râ; hô sû myàng râ; hkum kok sû lé gi, hpóng byi râ nghut lhê.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Nungmoq má, ó yuq wá, yhumsing yhangzo muk dûng le, luqgok byi kó râ lhú?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ngozo dûng le, lhangmuì byi kó râ lhú?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Agè ashop é bang nungmoq lháng gi, nungmoq é zo wuî lé, ge é chyunghuq dat byi kô le nhîng, mauhkûng htoq tsáng myhâng mâ é nungmoq é Îwa gi, Yhang lé dûng é bang lé, je riyhang ge é chyunghuq byi râ nghut lhê!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Haû mù, hai hkyô má nghut kôlhang, nungmoq gi, yhumsîng ô nau é dông supé lé kut nhâng nau é su, yhangmoq lé le kut byi keq. Haî mù gâ le, haû gi, jep é tarâ eq myiqhtoî pê é dang lo jup tô é nghut ri.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Chyap é hkúmdong mai wàng keq. Hkâsu mù gâ le, lam é hkúmdong eq hkyô mó gi, htên byoq hkyô shut shuî e é nghut mù luî, haú dông wàng bang gi, myô akô nghut ri.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Chyap é hkúmdong eq hkyô zo kúm gi, asak hkyô shut shuî e é nghut mù luî, haú lé myang ho é bang gi, shaû akô nghut ri.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Nungmoq chyáng jé lé lo é myiqhtoi pyoq pé lé, sidiq nyì keq; yhangmoq gi, sau-kuq wut mù, nungmoq chyáng jé lé kôlhang, myaq zo myaq shuq nau é wamhkuî pé nghut akô.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Yhangmoq é muzó jizó lé wú mù, nungmoq gi, yhangmoq lé wú sé kó râ nghut lhê. Zubyap mai tsibyiq shi, zugâm mai maihpáng-shi wó yu wú akô lhú?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ge é agàm gi, ge é ashi zui mù, a ge é agàm gi, a ge é ashi za dat zui ri.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ge é agàm gi, a ge é ashi a wó zui, a ge é agàm le, ge é ashi a wó zui nghut ri.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ge é ashi a zuî é shigâm hkangmó lé gi, htuq pyám mù, myi má dú kat pyám râ nghut lhê.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Haû mù, yhangmoq é muzó jizó lé wú mù, nungmoq gi, yhangmoq lé wú sé kó râ nghut lhê.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ngo lé, 'Yhumsîng ê, Yhumsîng ê,' ga, wut é bang yuq hkangmó gi, mauhkûng mingdán má myang wàng kó râ a nghut; haû mauhkûng htoq mâ é Ngá Wa ô nau é dông kut sû za sheq, myang wàng râ nghut lhê.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Haú buinyì má, byù myo myo gi, 'Yhumsîng ê, Yhumsîng ê, Náng é myìng mai, ngamoq gi, myiqhtoi le htoi bê; nat gang lé hkat htoq bê; laklaí kumlhá ajung jung lé, kut bê a nghut lhú?' ga luî, Ngo lé myi kó râ nghut lhê.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Haú hkûn, Ngò gi, 'Nungmoq lé, Ngò hkâ-nhám le a sé; agè ashop hkyô kut é bang nungmoq, Ngá chyáng mai gâng ló byuq keq.' nghû, yhangmoq lé san za tû taî kat râ nghut lhê.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Haû mù, Ngá é dang shí pé lé wó gyô yù luî, châng kut é sû gi, hpaqchyî bò mù, lunghtân htoq má, yhûm saî é sû eq wuí nyi ri.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Mau wô, wuì je, laidun lò mù, yhûm haú lé lo htung kôlhang, yhûm haû gi, a htên byoq byuq râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhûm haû gi, lunghtân htoq má tsuq tô é yanmai nghut ri.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Nghut kôlhang, Ngá é dang lé, wó gyô yù mù, a cháng sû gi, semuî-jàng má, yhûm saî é byù ngok eq wuí nyì râ nghut lhê.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Mau wô, wuì je, laidun wò yup dut lò mù, yhûm haú lé lo htung jáng, yù whuî a mù loshoq htên byoq byuq râ nghut lhê." gâ ri.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Yesuq mungdang ban taî é hkûn, shiwa byu pé gi, Yhang mhoqshit é hkyô lé maúhong bum akô;
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 hkâsu mù gâ le, Yhang gi, yhangmoq é tarâ sará pé eq a pung é za, ahkáng ayá wó sû rayuq su, mhoqshit é yanmai nghut ri.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.