Mateus 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Nungmoq dingmán é hkyô lé, byu pé myàng sháng gaq nghû, byu pê hí má a kut shit loshoq, sidiq nyì keq. Haû su kut é nghut jáng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ chyáng mai, chyunghuq wó yû kó râ a nghut.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Haû mù, haû gegùn labyoq kut bang gi, byu pê èq shigyaú é hui sháng gaq ga, tarajong pé hká, hkyô pé hká kut é su, nàng gi, alu byî é hkûn, tut htê su hkâlhoq htoq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé hkúm shoq wó yû bekô nghut lhê.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ra châ to bang lé nàng alu byî é hkûn, náng é loqyo loq kut é hkyô lé, loqpaî loq lé lháng hkâsé nhâng.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Haú hkûn, nàng alu byî é lé, ó a châng sé râ nghut lhê. Haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é sû, náng é Îwa gi, nang lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Nungmoq kyûdûng le, gegùn labyoq kut bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, byu pé byu-myàng shoq ga, tarajong pé eq hkyô kang pé má yap mù, kyûdung râ ô nau akô. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé wó yû bekô nghut ri.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Nghut kôlhang, nàng kyûdûng le, náng é gok hkaû má wang ló mù, hkum myhî pyám luî, a byu-myang é náng é Îwâ chyáng dung aq. Haû jáng, ó a byu-myang é lé myàng sû, náng é Îwa gi, nang lé jeju dum tau byi râ nghut lhê.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Haû mù, kyûdûng le, tûngbaù pé su kut luî, dang puq hkâhtau kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, dang hîng chín luî dung jáng sheq, gyo byi nhô ngam akô nghut ri.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Haú bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq é Îwa gi, nungmoq râ é hkyô lé, nungmoq a dung shi mai sê to Sû nghut lhê.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Haû mù, nungmoq kyûdûng le,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Náng é mingdán jé lô sháng gaq,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ngamoq nyí wuî râ é zoshuq lé, ngamoq lé hkû-nyí byi laq.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ngamoq lé shut é bâng é mara lé ngamoq hkyut pyám byî é su,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ngamoq lé, agúng alaú hkyô má a wàng nhang é za,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Supê èq, nungmoq lé kut shut é mara lé, nungmoq hkyut pyám byî é nghut le gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa le, nungmoq lé mara hkyut pyám byi râ nghut lhê.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nghut kôlhang, haú bâng é mara lé, nungmoq a hkyut pyám byî é nghut le gi, nungmoq é Îwa le, nungmoq é mara lé hkyut pyám byi râ a nghut.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Nungmoq gi, zoshuq gám é hkûn, gegùn labyoq kut bang su myoqdong hkâlhoq nyhui kó; hkâsu mù gâ le, haú bang gi, yhangmoq zoshuq gám é hkyô lé, tûn shit râ matú myoqdong lhoq nyhuî shit akô nghut ri. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq wó yû bekô nghut ri.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nungmoq kúm gi, zoshuq gám é hkûn, nungmoq zoshuq gám é hkyô lé, byu pê hí má de de a dut é za, nungmoq a byu-myang é Îwa za myàng sháng gaq, myoq chî pyám luî, u xû but keq;
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é Sû, nungmoq é Îwa gi, nungmoq lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Jàngkon, jogyik èq wó lhoq htên pyâm é eq hkaú su èq le wó wang hkaû yu pyám byî é myigùng htoq má, nungmoq é matú, sutzè lé hkâhkong to kó.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Jàngkon, jogyik èq le a wó lhoq htên pyâm é eq, hkaú su èq le a wó wang hkaû yu pyâm byî é mauhkûng htoq má sheq, nungmoq é matú sutzè hkong to keq.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Hkâsu mù gâ le, náng é sutzè joq jang má, náng é i-myit le jé nyì râ nghut lhê.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Myoqjí gi, gungdû é myibung nghut nyi ri. Náng é myoqjí ge é nghut le gi, náng é gungdu gón má maubó byíng mui to râ nghut lhê.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Nghut kôlhang, náng é myoqjí a ge é nghut le gi, náng é gungdu gón gi, mauchut tuq dut nyì râ nghut lhê. Náng chyáng bo é maubó gi, mauchut byuq é nghut jáng, mauchut haû gi, hkâ-í yhang htû râ lhâ!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ó yuq nghut kôle, yhumsîng í yuq lé wó dojaú râ a nghut. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, rayuq lé a jú kut mù, rayuq lé gi, chyitdap râ nghut lhê; haû a nghut jáng, rayuq lé lhumzui mù, rayuq lé gi, hpau a tap kut râ nghut lhê. Nungmoq gi, Garai Gasang lé le, ngunzè lé le, radá dâm wó dojaú kó râ a nghut.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Haû mù luî, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq é asak matú haî zo haî shuq râ eq nungmoq é gungdû matú haî wut haî tsang râ lé, hkâ-myit chiq kó. Asak gi, zoshuq htoq má, gungdu gi, mebû htoq má, je ahkyak lhê a nghut kó lhú?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Maulat mâ é nghoqzô pé lé wú wú keq; yhangmoq gi, kyô hkyó kyô shu a kut é htoq agó, chyî pé má le haî a tsîng kat to kô é nghut le lháng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, yhangmoq lé, byi tso byi huq nyi lhê. Nungmoq gi, nghoq haú pé htoq má je riyhang hpaudap nyi lhê a nghut kó lhú?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nungmoq má, ó yuq wá, myit chiq é èq, yhumsing é asak lé radúng kô wó jat yù kó râ lhú?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Haû nghut le nhîng, haî mù, mebû matú myit chiq akô lhú? Myigùng má yuq tô é htutbó ban pé hkâsu kut kô lo é lé, myit wú keq. Haú pé gi, mû le a zui, hkyîng le a duì kó nghut ri.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kyo kôlé, hkohkâm Sholumon hpung kô dik u lé wut é mebu lháng, ban haû rabó lé a hkyit nghut ri.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Lumjíng myit tiq é bang ê, hkû-nyí joq mù, napmá myihkyóm má dú kat pyám hui râ nghut é yosô mhan pé lé za lháng, Garai Gasang haû su kut hut é nghut le gi, nungmoq lé je riyhang hut râ a nghut kó lhú?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Haû mù, 'Haî zo râ lhi?' 'Haî shuq râ lhi?' 'Haî wut râ lhi?' nghû hkâ-myit chiq myhíng kó.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Tûngbaù pé kúm gi, haú pé banshoq lé châng hkat ho nyi akô; nghut kôlhang, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, haú pé lé nungmoq râ é hkyô, sé byî nyi lhê.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Nghut kôlhang, Yhâng é mingdán eq dingmán hkyô lé hí hô keq, haû jáng, haú pé banshoq, nungmoq lé puq byi râ nghut lhê.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Haû mù, napmá lhê é matú hkâ-myit chiq kó; hkâsu mù gâ le, napmá gi, yhâng é yhang myit chiq râ nghut lhê. Hkû-nyí é wuîhke hkyô gi, hkû-nyí é matú gé bê nghut ri.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.