Mateus 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Nungmoq dingmán é hkyô lé, byu pé myàng sháng gaq nghû, byu pê hí má a kut shit loshoq, sidiq nyì keq. Haû su kut é nghut jáng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ chyáng mai, chyunghuq wó yû kó râ a nghut.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Haû mù, haû gegùn labyoq kut bang gi, byu pê èq shigyaú é hui sháng gaq ga, tarajong pé hká, hkyô pé hká kut é su, nàng gi, alu byî é hkûn, tut htê su hkâlhoq htoq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé hkúm shoq wó yû bekô nghut lhê.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ra châ to bang lé nàng alu byî é hkûn, náng é loqyo loq kut é hkyô lé, loqpaî loq lé lháng hkâsé nhâng.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Haú hkûn, nàng alu byî é lé, ó a châng sé râ nghut lhê. Haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é sû, náng é Îwa gi, nang lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Nungmoq kyûdûng le, gegùn labyoq kut bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, byu pé byu-myàng shoq ga, tarajong pé eq hkyô kang pé má yap mù, kyûdung râ ô nau akô. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé wó yû bekô nghut ri.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Nghut kôlhang, nàng kyûdûng le, náng é gok hkaû má wang ló mù, hkum myhî pyám luî, a byu-myang é náng é Îwâ chyáng dung aq. Haû jáng, ó a byu-myang é lé myàng sû, náng é Îwa gi, nang lé jeju dum tau byi râ nghut lhê.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Haû mù, kyûdûng le, tûngbaù pé su kut luî, dang puq hkâhtau kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, dang hîng chín luî dung jáng sheq, gyo byi nhô ngam akô nghut ri.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Haú bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq é Îwa gi, nungmoq râ é hkyô lé, nungmoq a dung shi mai sê to Sû nghut lhê.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Haû mù, nungmoq kyûdûng le,
9 — Portanto, orem assim:
10 Náng é mingdán jé lô sháng gaq,
10 venha o teu Reino;
11 Ngamoq nyí wuî râ é zoshuq lé, ngamoq lé hkû-nyí byi laq.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ngamoq lé shut é bâng é mara lé ngamoq hkyut pyám byî é su,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ngamoq lé, agúng alaú hkyô má a wàng nhang é za,
13 e não nos deixes
14 Supê èq, nungmoq lé kut shut é mara lé, nungmoq hkyut pyám byî é nghut le gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa le, nungmoq lé mara hkyut pyám byi râ nghut lhê.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Nghut kôlhang, haú bâng é mara lé, nungmoq a hkyut pyám byî é nghut le gi, nungmoq é Îwa le, nungmoq é mara lé hkyut pyám byi râ a nghut.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Nungmoq gi, zoshuq gám é hkûn, gegùn labyoq kut bang su myoqdong hkâlhoq nyhui kó; hkâsu mù gâ le, haú bang gi, yhangmoq zoshuq gám é hkyô lé, tûn shit râ matú myoqdong lhoq nyhuî shit akô nghut ri. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq wó yû bekô nghut ri.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nungmoq kúm gi, zoshuq gám é hkûn, nungmoq zoshuq gám é hkyô lé, byu pê hí má de de a dut é za, nungmoq a byu-myang é Îwa za myàng sháng gaq, myoq chî pyám luî, u xû but keq;
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é Sû, nungmoq é Îwa gi, nungmoq lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Jàngkon, jogyik èq wó lhoq htên pyâm é eq hkaú su èq le wó wang hkaû yu pyám byî é myigùng htoq má, nungmoq é matú, sutzè lé hkâhkong to kó.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Jàngkon, jogyik èq le a wó lhoq htên pyâm é eq, hkaú su èq le a wó wang hkaû yu pyâm byî é mauhkûng htoq má sheq, nungmoq é matú sutzè hkong to keq.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Hkâsu mù gâ le, náng é sutzè joq jang má, náng é i-myit le jé nyì râ nghut lhê.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Myoqjí gi, gungdû é myibung nghut nyi ri. Náng é myoqjí ge é nghut le gi, náng é gungdu gón má maubó byíng mui to râ nghut lhê.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Nghut kôlhang, náng é myoqjí a ge é nghut le gi, náng é gungdu gón gi, mauchut tuq dut nyì râ nghut lhê. Náng chyáng bo é maubó gi, mauchut byuq é nghut jáng, mauchut haû gi, hkâ-í yhang htû râ lhâ!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ó yuq nghut kôle, yhumsîng í yuq lé wó dojaú râ a nghut. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, rayuq lé a jú kut mù, rayuq lé gi, chyitdap râ nghut lhê; haû a nghut jáng, rayuq lé lhumzui mù, rayuq lé gi, hpau a tap kut râ nghut lhê. Nungmoq gi, Garai Gasang lé le, ngunzè lé le, radá dâm wó dojaú kó râ a nghut.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Haû mù luî, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq é asak matú haî zo haî shuq râ eq nungmoq é gungdû matú haî wut haî tsang râ lé, hkâ-myit chiq kó. Asak gi, zoshuq htoq má, gungdu gi, mebû htoq má, je ahkyak lhê a nghut kó lhú?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Maulat mâ é nghoqzô pé lé wú wú keq; yhangmoq gi, kyô hkyó kyô shu a kut é htoq agó, chyî pé má le haî a tsîng kat to kô é nghut le lháng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, yhangmoq lé, byi tso byi huq nyi lhê. Nungmoq gi, nghoq haú pé htoq má je riyhang hpaudap nyi lhê a nghut kó lhú?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Nungmoq má, ó yuq wá, myit chiq é èq, yhumsing é asak lé radúng kô wó jat yù kó râ lhú?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Haû nghut le nhîng, haî mù, mebû matú myit chiq akô lhú? Myigùng má yuq tô é htutbó ban pé hkâsu kut kô lo é lé, myit wú keq. Haú pé gi, mû le a zui, hkyîng le a duì kó nghut ri.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kyo kôlé, hkohkâm Sholumon hpung kô dik u lé wut é mebu lháng, ban haû rabó lé a hkyit nghut ri.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Lumjíng myit tiq é bang ê, hkû-nyí joq mù, napmá myihkyóm má dú kat pyám hui râ nghut é yosô mhan pé lé za lháng, Garai Gasang haû su kut hut é nghut le gi, nungmoq lé je riyhang hut râ a nghut kó lhú?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Haû mù, 'Haî zo râ lhi?' 'Haî shuq râ lhi?' 'Haî wut râ lhi?' nghû hkâ-myit chiq myhíng kó.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Tûngbaù pé kúm gi, haú pé banshoq lé châng hkat ho nyi akô; nghut kôlhang, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, haú pé lé nungmoq râ é hkyô, sé byî nyi lhê.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Nghut kôlhang, Yhâng é mingdán eq dingmán hkyô lé hí hô keq, haû jáng, haú pé banshoq, nungmoq lé puq byi râ nghut lhê.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Haû mù, napmá lhê é matú hkâ-myit chiq kó; hkâsu mù gâ le, napmá gi, yhâng é yhang myit chiq râ nghut lhê. Hkû-nyí é wuîhke hkyô gi, hkû-nyí é matú gé bê nghut ri.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.