Mateus 6

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nungmoq dingmán é hkyô lé, byu pé myàng sháng gaq nghû, byu pê hí má a kut shit loshoq, sidiq nyì keq. Haû su kut é nghut jáng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ chyáng mai, chyunghuq wó yû kó râ a nghut.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Haû mù, haû gegùn labyoq kut bang gi, byu pê èq shigyaú é hui sháng gaq ga, tarajong pé hká, hkyô pé hká kut é su, nàng gi, alu byî é hkûn, tut htê su hkâlhoq htoq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé hkúm shoq wó yû bekô nghut lhê.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ra châ to bang lé nàng alu byî é hkûn, náng é loqyo loq kut é hkyô lé, loqpaî loq lé lháng hkâsé nhâng.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Haú hkûn, nàng alu byî é lé, ó a châng sé râ nghut lhê. Haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é sû, náng é Îwa gi, nang lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Nungmoq kyûdûng le, gegùn labyoq kut bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, byu pé byu-myàng shoq ga, tarajong pé eq hkyô kang pé má yap mù, kyûdung râ ô nau akô. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé wó yû bekô nghut ri.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Nghut kôlhang, nàng kyûdûng le, náng é gok hkaû má wang ló mù, hkum myhî pyám luî, a byu-myang é náng é Îwâ chyáng dung aq. Haû jáng, ó a byu-myang é lé myàng sû, náng é Îwa gi, nang lé jeju dum tau byi râ nghut lhê.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Haû mù, kyûdûng le, tûngbaù pé su kut luî, dang puq hkâhtau kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, dang hîng chín luî dung jáng sheq, gyo byi nhô ngam akô nghut ri.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Haú bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq é Îwa gi, nungmoq râ é hkyô lé, nungmoq a dung shi mai sê to Sû nghut lhê.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Haû mù, nungmoq kyûdûng le,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Náng é mingdán jé lô sháng gaq,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ngamoq nyí wuî râ é zoshuq lé, ngamoq lé hkû-nyí byi laq.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ngamoq lé shut é bâng é mara lé ngamoq hkyut pyám byî é su,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ngamoq lé, agúng alaú hkyô má a wàng nhang é za,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Supê èq, nungmoq lé kut shut é mara lé, nungmoq hkyut pyám byî é nghut le gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa le, nungmoq lé mara hkyut pyám byi râ nghut lhê.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Nghut kôlhang, haú bâng é mara lé, nungmoq a hkyut pyám byî é nghut le gi, nungmoq é Îwa le, nungmoq é mara lé hkyut pyám byi râ a nghut.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Nungmoq gi, zoshuq gám é hkûn, gegùn labyoq kut bang su myoqdong hkâlhoq nyhui kó; hkâsu mù gâ le, haú bang gi, yhangmoq zoshuq gám é hkyô lé, tûn shit râ matú myoqdong lhoq nyhuî shit akô nghut ri. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq wó yû bekô nghut ri.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nungmoq kúm gi, zoshuq gám é hkûn, nungmoq zoshuq gám é hkyô lé, byu pê hí má de de a dut é za, nungmoq a byu-myang é Îwa za myàng sháng gaq, myoq chî pyám luî, u xû but keq;
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é Sû, nungmoq é Îwa gi, nungmoq lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Jàngkon, jogyik èq wó lhoq htên pyâm é eq hkaú su èq le wó wang hkaû yu pyám byî é myigùng htoq má, nungmoq é matú, sutzè lé hkâhkong to kó.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Jàngkon, jogyik èq le a wó lhoq htên pyâm é eq, hkaú su èq le a wó wang hkaû yu pyâm byî é mauhkûng htoq má sheq, nungmoq é matú sutzè hkong to keq.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Hkâsu mù gâ le, náng é sutzè joq jang má, náng é i-myit le jé nyì râ nghut lhê.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Myoqjí gi, gungdû é myibung nghut nyi ri. Náng é myoqjí ge é nghut le gi, náng é gungdu gón má maubó byíng mui to râ nghut lhê.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Nghut kôlhang, náng é myoqjí a ge é nghut le gi, náng é gungdu gón gi, mauchut tuq dut nyì râ nghut lhê. Náng chyáng bo é maubó gi, mauchut byuq é nghut jáng, mauchut haû gi, hkâ-í yhang htû râ lhâ!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ó yuq nghut kôle, yhumsîng í yuq lé wó dojaú râ a nghut. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, rayuq lé a jú kut mù, rayuq lé gi, chyitdap râ nghut lhê; haû a nghut jáng, rayuq lé lhumzui mù, rayuq lé gi, hpau a tap kut râ nghut lhê. Nungmoq gi, Garai Gasang lé le, ngunzè lé le, radá dâm wó dojaú kó râ a nghut.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Haû mù luî, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq é asak matú haî zo haî shuq râ eq nungmoq é gungdû matú haî wut haî tsang râ lé, hkâ-myit chiq kó. Asak gi, zoshuq htoq má, gungdu gi, mebû htoq má, je ahkyak lhê a nghut kó lhú?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Maulat mâ é nghoqzô pé lé wú wú keq; yhangmoq gi, kyô hkyó kyô shu a kut é htoq agó, chyî pé má le haî a tsîng kat to kô é nghut le lháng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, yhangmoq lé, byi tso byi huq nyi lhê. Nungmoq gi, nghoq haú pé htoq má je riyhang hpaudap nyi lhê a nghut kó lhú?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nungmoq má, ó yuq wá, myit chiq é èq, yhumsing é asak lé radúng kô wó jat yù kó râ lhú?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Haû nghut le nhîng, haî mù, mebû matú myit chiq akô lhú? Myigùng má yuq tô é htutbó ban pé hkâsu kut kô lo é lé, myit wú keq. Haú pé gi, mû le a zui, hkyîng le a duì kó nghut ri.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kyo kôlé, hkohkâm Sholumon hpung kô dik u lé wut é mebu lháng, ban haû rabó lé a hkyit nghut ri.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Lumjíng myit tiq é bang ê, hkû-nyí joq mù, napmá myihkyóm má dú kat pyám hui râ nghut é yosô mhan pé lé za lháng, Garai Gasang haû su kut hut é nghut le gi, nungmoq lé je riyhang hut râ a nghut kó lhú?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Haû mù, 'Haî zo râ lhi?' 'Haî shuq râ lhi?' 'Haî wut râ lhi?' nghû hkâ-myit chiq myhíng kó.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Tûngbaù pé kúm gi, haú pé banshoq lé châng hkat ho nyi akô; nghut kôlhang, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, haú pé lé nungmoq râ é hkyô, sé byî nyi lhê.
32 (Porque todas essas
33 Nghut kôlhang, Yhâng é mingdán eq dingmán hkyô lé hí hô keq, haû jáng, haú pé banshoq, nungmoq lé puq byi râ nghut lhê.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Haû mù, napmá lhê é matú hkâ-myit chiq kó; hkâsu mù gâ le, napmá gi, yhâng é yhang myit chiq râ nghut lhê. Hkû-nyí é wuîhke hkyô gi, hkû-nyí é matú gé bê nghut ri.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.