Mateus 6
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Nungmoq dingmán é hkyô lé, byu pé myàng sháng gaq nghû, byu pê hí má a kut shit loshoq, sidiq nyì keq. Haû su kut é nghut jáng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ chyáng mai, chyunghuq wó yû kó râ a nghut.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Haû mù, haû gegùn labyoq kut bang gi, byu pê èq shigyaú é hui sháng gaq ga, tarajong pé hká, hkyô pé hká kut é su, nàng gi, alu byî é hkûn, tut htê su hkâlhoq htoq. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé hkúm shoq wó yû bekô nghut lhê.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ra châ to bang lé nàng alu byî é hkûn, náng é loqyo loq kut é hkyô lé, loqpaî loq lé lháng hkâsé nhâng.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Haú hkûn, nàng alu byî é lé, ó a châng sé râ nghut lhê. Haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é sû, náng é Îwa gi, nang lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Nungmoq kyûdûng le, gegùn labyoq kut bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, byu pé byu-myàng shoq ga, tarajong pé eq hkyô kang pé má yap mù, kyûdung râ ô nau akô. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq lé wó yû bekô nghut ri.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Nghut kôlhang, nàng kyûdûng le, náng é gok hkaû má wang ló mù, hkum myhî pyám luî, a byu-myang é náng é Îwâ chyáng dung aq. Haû jáng, ó a byu-myang é lé myàng sû, náng é Îwa gi, nang lé jeju dum tau byi râ nghut lhê.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Haû mù, kyûdûng le, tûngbaù pé su kut luî, dang puq hkâhtau kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, dang hîng chín luî dung jáng sheq, gyo byi nhô ngam akô nghut ri.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Haú bang su hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq é Îwa gi, nungmoq râ é hkyô lé, nungmoq a dung shi mai sê to Sû nghut lhê.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Haû mù, nungmoq kyûdûng le,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Náng é mingdán jé lô sháng gaq,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ngamoq nyí wuî râ é zoshuq lé, ngamoq lé hkû-nyí byi laq.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ngamoq lé shut é bâng é mara lé ngamoq hkyut pyám byî é su,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ngamoq lé, agúng alaú hkyô má a wàng nhang é za,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Supê èq, nungmoq lé kut shut é mara lé, nungmoq hkyut pyám byî é nghut le gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa le, nungmoq lé mara hkyut pyám byi râ nghut lhê.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nghut kôlhang, haú bâng é mara lé, nungmoq a hkyut pyám byî é nghut le gi, nungmoq é Îwa le, nungmoq é mara lé hkyut pyám byi râ a nghut.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Nungmoq gi, zoshuq gám é hkûn, gegùn labyoq kut bang su myoqdong hkâlhoq nyhui kó; hkâsu mù gâ le, haú bang gi, yhangmoq zoshuq gám é hkyô lé, tûn shit râ matú myoqdong lhoq nyhuî shit akô nghut ri. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haú bang gi, yhangmoq é chyunghuq wó yû bekô nghut ri.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Nungmoq kúm gi, zoshuq gám é hkûn, nungmoq zoshuq gám é hkyô lé, byu pê hí má de de a dut é za, nungmoq a byu-myang é Îwa za myàng sháng gaq, myoq chî pyám luî, u xû but keq;
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 haû jáng sheq, ó a sé loshoq kut é hkyô lé myang é Sû, nungmoq é Îwa gi, nungmoq lé chyunghuq shigyaú râ nghut lhê.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Jàngkon, jogyik èq wó lhoq htên pyâm é eq hkaú su èq le wó wang hkaû yu pyám byî é myigùng htoq má, nungmoq é matú, sutzè lé hkâhkong to kó.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Jàngkon, jogyik èq le a wó lhoq htên pyâm é eq, hkaú su èq le a wó wang hkaû yu pyâm byî é mauhkûng htoq má sheq, nungmoq é matú sutzè hkong to keq.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Hkâsu mù gâ le, náng é sutzè joq jang má, náng é i-myit le jé nyì râ nghut lhê.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Myoqjí gi, gungdû é myibung nghut nyi ri. Náng é myoqjí ge é nghut le gi, náng é gungdu gón má maubó byíng mui to râ nghut lhê.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Nghut kôlhang, náng é myoqjí a ge é nghut le gi, náng é gungdu gón gi, mauchut tuq dut nyì râ nghut lhê. Náng chyáng bo é maubó gi, mauchut byuq é nghut jáng, mauchut haû gi, hkâ-í yhang htû râ lhâ!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Ó yuq nghut kôle, yhumsîng í yuq lé wó dojaú râ a nghut. Hkâsu mù gâ le, yhang gi, rayuq lé a jú kut mù, rayuq lé gi, chyitdap râ nghut lhê; haû a nghut jáng, rayuq lé lhumzui mù, rayuq lé gi, hpau a tap kut râ nghut lhê. Nungmoq gi, Garai Gasang lé le, ngunzè lé le, radá dâm wó dojaú kó râ a nghut.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Haû mù luî, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq é asak matú haî zo haî shuq râ eq nungmoq é gungdû matú haî wut haî tsang râ lé, hkâ-myit chiq kó. Asak gi, zoshuq htoq má, gungdu gi, mebû htoq má, je ahkyak lhê a nghut kó lhú?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Maulat mâ é nghoqzô pé lé wú wú keq; yhangmoq gi, kyô hkyó kyô shu a kut é htoq agó, chyî pé má le haî a tsîng kat to kô é nghut le lháng, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, yhangmoq lé, byi tso byi huq nyi lhê. Nungmoq gi, nghoq haú pé htoq má je riyhang hpaudap nyi lhê a nghut kó lhú?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Nungmoq má, ó yuq wá, myit chiq é èq, yhumsing é asak lé radúng kô wó jat yù kó râ lhú?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Haû nghut le nhîng, haî mù, mebû matú myit chiq akô lhú? Myigùng má yuq tô é htutbó ban pé hkâsu kut kô lo é lé, myit wú keq. Haú pé gi, mû le a zui, hkyîng le a duì kó nghut ri.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kyo kôlé, hkohkâm Sholumon hpung kô dik u lé wut é mebu lháng, ban haû rabó lé a hkyit nghut ri.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Lumjíng myit tiq é bang ê, hkû-nyí joq mù, napmá myihkyóm má dú kat pyám hui râ nghut é yosô mhan pé lé za lháng, Garai Gasang haû su kut hut é nghut le gi, nungmoq lé je riyhang hut râ a nghut kó lhú?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Haû mù, 'Haî zo râ lhi?' 'Haî shuq râ lhi?' 'Haî wut râ lhi?' nghû hkâ-myit chiq myhíng kó.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Tûngbaù pé kúm gi, haú pé banshoq lé châng hkat ho nyi akô; nghut kôlhang, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gi, haú pé lé nungmoq râ é hkyô, sé byî nyi lhê.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Nghut kôlhang, Yhâng é mingdán eq dingmán hkyô lé hí hô keq, haû jáng, haú pé banshoq, nungmoq lé puq byi râ nghut lhê.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Haû mù, napmá lhê é matú hkâ-myit chiq kó; hkâsu mù gâ le, napmá gi, yhâng é yhang myit chiq râ nghut lhê. Hkû-nyí é wuîhke hkyô gi, hkû-nyí é matú gé bê nghut ri.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.