Mateus 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Yesuq gi, byù moq mó lé myàng jáng, bùm má doq ló luî, ló zung tô ri. Haú hkûn, Yhâng é chángzô pé gi, Yhâng chyáng lé lô kôjáng,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Yhang nhut hkum hpóng luî, yhangmoq lé mhoqshit é gi:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 "Woi-nyí má, asho awui dut é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é mingdán nghut nyi ri.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Myit iyon huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik lhoq tîng é hui kó râ nghut lhê.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 I-myit nú-nhâm é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, mingkan lé wó sîng kó râ nghut lhê.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Dingmán hkyô lé mut shit nyi é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik dik shoq myàng zo kó râ nghut lhê.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Shogyo nhikmyin myit bo é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, shogyo nhikmyîn yu é hui kó râ nghut lhê.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Myit sansêng é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasang lé myàng kó râ nghut lhê.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Nguingón hkyô sô xoq byî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é yhangzô pé gâ é hui kó râ nghut lhê.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Dingmán hkyo é yanmai zing-ri huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é nghut nyi ri.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Ngá é yanmai, byu pê èq, nungmoq lé rhoi é, zing-rî é, a teng a mán é dông agè ashop é dang amyû myû taí tso kô é hkûn, nungmoq hkungsô wó nyi ri.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Nguingón gabú nyî keq, hkâsu mù gâ le, nungmoq é matú kô é chyunghuq gi, mauhkûng mingdán má joq tô ri. Nungmoq é hí lhê é myiqhtoî pé lé le, yhangmoq gi, haú dông zing-rî laî lo wú bekô nghut ri.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Nungmoq gi, myidàm htoq mâ é xo nghut nyi lhê. Nghut kôlhang, xo gi, màn kân byuq jáng, haú lé hai èq dum wó lhoq ngam yù râ lhú? Shinggan shut dú pyám mù, byu pê èq nâng pyeq pyâm é mai lai luî, hai akyû le bò râ a nghut lo.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Nungmoq gi, mingkân é maubó nghut akô; bùm htoq mâ é myuq lé gi, wó nghop to râ a nghut.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Myibung lé tap mù, mûng èq nghop tô é ó a kut wú kó; haû su kut râ malaî, yhúmhkaû má lúng tô é bang yuq hkangmó myoq wó myâng râ matú, tsungjang má kúm tsung to râ nghut lhê.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Haû eq rajung za, byu pé gi, nungmoq é ge é muzó pé lé byu-myàng luî, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa lé hkya-on kó sháng gaq, nungmoq é maubó lé yhangmoq é hí má duq nhang to keq.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Ngò gi, myiqhtoî pê é dang eq jep é tarâ lé lhoq hpyoq pyám râ matú, jé lé é nghut nhô hkâ-ngâm kó; haú pé lé lhoq dik râ matú sheq jé lé é ru nghut lhê.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, mauhkûng eq myigùng byuq byuq le lháng, haú pé a ban lhoq dik dik gi, jep é tarâ mâ é tiq dik é dangjí eq myihkyet zo ralhum lháng byuq byuq râ a nghut.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Jep é tarâ shí pé mâ é tiq dik é dang rahkun lé lu lai luî, góbang lé le, haú su kut râ matú mhoq byî é sû ó yuq nghut kôle, mauhkûng mingdán má tiq dik sû gâ é hui râ nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ shí pé lé châng kut luî, mhoq byi sû kúm gi, mauhkûng mingdán má, hkik sû gâ é hui râ nghut lhê.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq dingmán é hkyô má, haû Hparishe pé eq tarâ sará pé dingmán é htoq je a gyaú le gi, mauhkûng mingdán má, nungmoq wó wâng kó râ a nghut.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 'Byù hkâsat, sat é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê' ga, hí hpyang lhê é bang lé taî tô é dang, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, gumang rayuq yuq lé nhikjum yô é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê. Hau htoq agó, gumang hpó lé, 'Byù gang' ga taî é sû gi, Yudaq byìn tú wapdoq má jéyáng é hui râ nghut lhê; 'Byù bam ê' ga wut é sû gi, ngaraî myi eq gingdán nyi ri.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Haû mù, hkungga gyap má, nàng hkungga nhông râ dâ é hkûn, náng é gumang rayuq yuq, nang lé mara hun é hkyô rajung jung joq é lé, myit bûn kat é nghut jáng,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 náng é hkungga lé, haû hkungga gyap hí má tô pyâm to mù, náng é gumang hpó haú yuq eq hí nguingón hkyô ló yû luî sheq, hkungga lé nhông byi aq.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Nang lé yui tsuq sû gi, nang lé tarâ rûng má dé e ló é hkûn, hkyô má ru nghut nyi ashî u lé, yhang eq nguingón hkyô hí hân yù aq. Haû a nghut jáng, haú yuq gi, nang lé, tarâ agyi chyáng ê ap pyám mù, haû tarâ agyì gi, nang lé htóng hkyô pyám râ matú, htóng suwún hpô é loq má ap pyám râ nghut lhê.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ngò, nang lé teng za taí lé, yuichyîn haû a ban xap xap gi, htóng haú mai nàng wó htoq ló râ a nghut.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 'Su-myi sulàng hkâlú' gâ é dang lé, nungmoq wó gyo wú bê nghut lhê.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Nghut kôle, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe rayuq lé shut nau é myit èq wú é sû gi, yhâng é myit hkaû má, myiwe haú yuq eq su-myi sulàng lú hkyô kut é sû nghut bê.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Haû mù, náng é loqyo myoq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé lap choq yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Haû eq rajung za, náng é loqyo loq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé hpyit yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 'Yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, lhoq kang laiká byi râ dut lhê.' gâ é dang joq lhê.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe dông mai làng shut é a nghut é za, yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, myiwe haú lé sulàng lú sû dut nhâng bê nghut ri; hau htoq agó, yhumsing yhanglâng eq gang bê myiwe lé hâng yu é sû le, su-myi lú é sû dut bê nghut ri.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Hau htoq agó, 'Danggidiq a zùng hkâmû; Yhumsîng lé byî tô é danggidiq eq rajung za cháng aq.' ga luî, hí hpyang lhê é bang lé, taî tô é dang lé nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, hai èq le hkâdakâm kó: mauhkûng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasâng é zùng tanghkuq nghut lhê;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 myigùng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garaî é hkyî nang jang nghut lhê; Yerusalem lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Hkohkâm mó é myuq nghut lhê.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Hau htoq agó, yhumsing é ulhûm èq le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, xâm rahkat lé lháng hpyû shoq noq shoq, nàng wó kut é a nghut.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Náng é dang lé, 'nghut lhê' lé gi, 'nghut lhê' nghû, 'a nghut é' lé gi, 'a nghut' nghû, taí aq; haû mai laî é gi, haû agè ashop su chyáng mâ é nghut ri.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 'Myoqjí matú myoqjí xap, zui matú zuì xap' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, agè ashop kut é sû lé lató hkâhpuq. Náng é loqyo bowâm má pyuq byi sû lé, loqpaî hkyam le hkâm byi shi aq.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Byù rayuq yuq, nang lé mara tsuq mù, náng é buzo lé yu pyám byî é nghut jáng, bumó lé le, hkyut byi shi aq.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Byù rayuq yuq, nang lé zik mù, radéng ê nhâng jáng, yhang eq rahá í déng châng ê byi aq.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Nang lé dung sû lé, byi aq; náng chyáng mai chyi naû sû lé le, nunghtáng hkâlhik pyám.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 'Náng é chyangnâm mâ é bang lé gi, chyitdap mù, náng é gyè lé gi, a jú kut aq' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ é yhangzô pé wó dut kó sháng gaq, nungmoq é gye pé lé chyitdap mù, nungmoq lé zing-ri bâng é matú kyûdung byi keq;
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 hkâsu mù gâ le, Yhang gi, agè ashop bâng é ahtoq má le, gè bâng é ahtoq má le, buì tsô byi nhâng mù, dingmán bâng é ahtoq má le, a dingmán bâng é ahtoq má le, mau wô byi nhâng Sû nghut ri.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Nungmoq lé chyitdap é bang lé za chyitdap kô le gi, nungmoq é matú hai chyunghuq wó kó râ lhú? Kang guq bang lháng, haû su kut lhê a nghut kó lhú?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Hau htoq agó, nungmoq é gumang wuì lé za shi-kyám kô le gi, nungmoq kut é muzó gi, góbâng htoq má haî wá laklaí râ lhú? Tûngbaù pé lháng haû su kut lhê a nghut kó lhú?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Haû mù, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gumjup é su, nungmoq le gumjup nyì keq.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.