Mateus 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuq gi, byù moq mó lé myàng jáng, bùm má doq ló luî, ló zung tô ri. Haú hkûn, Yhâng é chángzô pé gi, Yhâng chyáng lé lô kôjáng,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Yhang nhut hkum hpóng luî, yhangmoq lé mhoqshit é gi:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 "Woi-nyí má, asho awui dut é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é mingdán nghut nyi ri.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Myit iyon huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik lhoq tîng é hui kó râ nghut lhê.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 I-myit nú-nhâm é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, mingkan lé wó sîng kó râ nghut lhê.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Dingmán hkyô lé mut shit nyi é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik dik shoq myàng zo kó râ nghut lhê.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Shogyo nhikmyin myit bo é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, shogyo nhikmyîn yu é hui kó râ nghut lhê.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Myit sansêng é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasang lé myàng kó râ nghut lhê.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Nguingón hkyô sô xoq byî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é yhangzô pé gâ é hui kó râ nghut lhê.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Dingmán hkyo é yanmai zing-ri huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é nghut nyi ri.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ngá é yanmai, byu pê èq, nungmoq lé rhoi é, zing-rî é, a teng a mán é dông agè ashop é dang amyû myû taí tso kô é hkûn, nungmoq hkungsô wó nyi ri.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Nguingón gabú nyî keq, hkâsu mù gâ le, nungmoq é matú kô é chyunghuq gi, mauhkûng mingdán má joq tô ri. Nungmoq é hí lhê é myiqhtoî pé lé le, yhangmoq gi, haú dông zing-rî laî lo wú bekô nghut ri.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Nungmoq gi, myidàm htoq mâ é xo nghut nyi lhê. Nghut kôlhang, xo gi, màn kân byuq jáng, haú lé hai èq dum wó lhoq ngam yù râ lhú? Shinggan shut dú pyám mù, byu pê èq nâng pyeq pyâm é mai lai luî, hai akyû le bò râ a nghut lo.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Nungmoq gi, mingkân é maubó nghut akô; bùm htoq mâ é myuq lé gi, wó nghop to râ a nghut.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Myibung lé tap mù, mûng èq nghop tô é ó a kut wú kó; haû su kut râ malaî, yhúmhkaû má lúng tô é bang yuq hkangmó myoq wó myâng râ matú, tsungjang má kúm tsung to râ nghut lhê.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Haû eq rajung za, byu pé gi, nungmoq é ge é muzó pé lé byu-myàng luî, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa lé hkya-on kó sháng gaq, nungmoq é maubó lé yhangmoq é hí má duq nhang to keq.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Ngò gi, myiqhtoî pê é dang eq jep é tarâ lé lhoq hpyoq pyám râ matú, jé lé é nghut nhô hkâ-ngâm kó; haú pé lé lhoq dik râ matú sheq jé lé é ru nghut lhê.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, mauhkûng eq myigùng byuq byuq le lháng, haú pé a ban lhoq dik dik gi, jep é tarâ mâ é tiq dik é dangjí eq myihkyet zo ralhum lháng byuq byuq râ a nghut.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Jep é tarâ shí pé mâ é tiq dik é dang rahkun lé lu lai luî, góbang lé le, haú su kut râ matú mhoq byî é sû ó yuq nghut kôle, mauhkûng mingdán má tiq dik sû gâ é hui râ nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ shí pé lé châng kut luî, mhoq byi sû kúm gi, mauhkûng mingdán má, hkik sû gâ é hui râ nghut lhê.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq dingmán é hkyô má, haû Hparishe pé eq tarâ sará pé dingmán é htoq je a gyaú le gi, mauhkûng mingdán má, nungmoq wó wâng kó râ a nghut.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 'Byù hkâsat, sat é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê' ga, hí hpyang lhê é bang lé taî tô é dang, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, gumang rayuq yuq lé nhikjum yô é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê. Hau htoq agó, gumang hpó lé, 'Byù gang' ga taî é sû gi, Yudaq byìn tú wapdoq má jéyáng é hui râ nghut lhê; 'Byù bam ê' ga wut é sû gi, ngaraî myi eq gingdán nyi ri.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Haû mù, hkungga gyap má, nàng hkungga nhông râ dâ é hkûn, náng é gumang rayuq yuq, nang lé mara hun é hkyô rajung jung joq é lé, myit bûn kat é nghut jáng,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 náng é hkungga lé, haû hkungga gyap hí má tô pyâm to mù, náng é gumang hpó haú yuq eq hí nguingón hkyô ló yû luî sheq, hkungga lé nhông byi aq.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Nang lé yui tsuq sû gi, nang lé tarâ rûng má dé e ló é hkûn, hkyô má ru nghut nyi ashî u lé, yhang eq nguingón hkyô hí hân yù aq. Haû a nghut jáng, haú yuq gi, nang lé, tarâ agyi chyáng ê ap pyám mù, haû tarâ agyì gi, nang lé htóng hkyô pyám râ matú, htóng suwún hpô é loq má ap pyám râ nghut lhê.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ngò, nang lé teng za taí lé, yuichyîn haû a ban xap xap gi, htóng haú mai nàng wó htoq ló râ a nghut.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 'Su-myi sulàng hkâlú' gâ é dang lé, nungmoq wó gyo wú bê nghut lhê.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Nghut kôle, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe rayuq lé shut nau é myit èq wú é sû gi, yhâng é myit hkaû má, myiwe haú yuq eq su-myi sulàng lú hkyô kut é sû nghut bê.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Haû mù, náng é loqyo myoq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé lap choq yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Haû eq rajung za, náng é loqyo loq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé hpyit yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 'Yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, lhoq kang laiká byi râ dut lhê.' gâ é dang joq lhê.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe dông mai làng shut é a nghut é za, yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, myiwe haú lé sulàng lú sû dut nhâng bê nghut ri; hau htoq agó, yhumsing yhanglâng eq gang bê myiwe lé hâng yu é sû le, su-myi lú é sû dut bê nghut ri.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Hau htoq agó, 'Danggidiq a zùng hkâmû; Yhumsîng lé byî tô é danggidiq eq rajung za cháng aq.' ga luî, hí hpyang lhê é bang lé, taî tô é dang lé nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, hai èq le hkâdakâm kó: mauhkûng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasâng é zùng tanghkuq nghut lhê;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 myigùng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garaî é hkyî nang jang nghut lhê; Yerusalem lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Hkohkâm mó é myuq nghut lhê.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Hau htoq agó, yhumsing é ulhûm èq le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, xâm rahkat lé lháng hpyû shoq noq shoq, nàng wó kut é a nghut.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Náng é dang lé, 'nghut lhê' lé gi, 'nghut lhê' nghû, 'a nghut é' lé gi, 'a nghut' nghû, taí aq; haû mai laî é gi, haû agè ashop su chyáng mâ é nghut ri.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 'Myoqjí matú myoqjí xap, zui matú zuì xap' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, agè ashop kut é sû lé lató hkâhpuq. Náng é loqyo bowâm má pyuq byi sû lé, loqpaî hkyam le hkâm byi shi aq.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Byù rayuq yuq, nang lé mara tsuq mù, náng é buzo lé yu pyám byî é nghut jáng, bumó lé le, hkyut byi shi aq.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Byù rayuq yuq, nang lé zik mù, radéng ê nhâng jáng, yhang eq rahá í déng châng ê byi aq.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Nang lé dung sû lé, byi aq; náng chyáng mai chyi naû sû lé le, nunghtáng hkâlhik pyám.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 'Náng é chyangnâm mâ é bang lé gi, chyitdap mù, náng é gyè lé gi, a jú kut aq' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ é yhangzô pé wó dut kó sháng gaq, nungmoq é gye pé lé chyitdap mù, nungmoq lé zing-ri bâng é matú kyûdung byi keq;
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 hkâsu mù gâ le, Yhang gi, agè ashop bâng é ahtoq má le, gè bâng é ahtoq má le, buì tsô byi nhâng mù, dingmán bâng é ahtoq má le, a dingmán bâng é ahtoq má le, mau wô byi nhâng Sû nghut ri.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Nungmoq lé chyitdap é bang lé za chyitdap kô le gi, nungmoq é matú hai chyunghuq wó kó râ lhú? Kang guq bang lháng, haû su kut lhê a nghut kó lhú?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Hau htoq agó, nungmoq é gumang wuì lé za shi-kyám kô le gi, nungmoq kut é muzó gi, góbâng htoq má haî wá laklaí râ lhú? Tûngbaù pé lháng haû su kut lhê a nghut kó lhú?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Haû mù, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gumjup é su, nungmoq le gumjup nyì keq.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.