Mateus 5
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB
1 Yesuq gi, byù moq mó lé myàng jáng, bùm má doq ló luî, ló zung tô ri. Haú hkûn, Yhâng é chángzô pé gi, Yhâng chyáng lé lô kôjáng,
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Yhang nhut hkum hpóng luî, yhangmoq lé mhoqshit é gi:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 "Woi-nyí má, asho awui dut é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é mingdán nghut nyi ri.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Myit iyon huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik lhoq tîng é hui kó râ nghut lhê.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 I-myit nú-nhâm é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, mingkan lé wó sîng kó râ nghut lhê.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Dingmán hkyô lé mut shit nyi é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik dik shoq myàng zo kó râ nghut lhê.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Shogyo nhikmyin myit bo é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, shogyo nhikmyîn yu é hui kó râ nghut lhê.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Myit sansêng é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasang lé myàng kó râ nghut lhê.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nguingón hkyô sô xoq byî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é yhangzô pé gâ é hui kó râ nghut lhê.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dingmán hkyo é yanmai zing-ri huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é nghut nyi ri.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ngá é yanmai, byu pê èq, nungmoq lé rhoi é, zing-rî é, a teng a mán é dông agè ashop é dang amyû myû taí tso kô é hkûn, nungmoq hkungsô wó nyi ri.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Nguingón gabú nyî keq, hkâsu mù gâ le, nungmoq é matú kô é chyunghuq gi, mauhkûng mingdán má joq tô ri. Nungmoq é hí lhê é myiqhtoî pé lé le, yhangmoq gi, haú dông zing-rî laî lo wú bekô nghut ri.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Nungmoq gi, myidàm htoq mâ é xo nghut nyi lhê. Nghut kôlhang, xo gi, màn kân byuq jáng, haú lé hai èq dum wó lhoq ngam yù râ lhú? Shinggan shut dú pyám mù, byu pê èq nâng pyeq pyâm é mai lai luî, hai akyû le bò râ a nghut lo.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Nungmoq gi, mingkân é maubó nghut akô; bùm htoq mâ é myuq lé gi, wó nghop to râ a nghut.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Myibung lé tap mù, mûng èq nghop tô é ó a kut wú kó; haû su kut râ malaî, yhúmhkaû má lúng tô é bang yuq hkangmó myoq wó myâng râ matú, tsungjang má kúm tsung to râ nghut lhê.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Haû eq rajung za, byu pé gi, nungmoq é ge é muzó pé lé byu-myàng luî, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa lé hkya-on kó sháng gaq, nungmoq é maubó lé yhangmoq é hí má duq nhang to keq.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Ngò gi, myiqhtoî pê é dang eq jep é tarâ lé lhoq hpyoq pyám râ matú, jé lé é nghut nhô hkâ-ngâm kó; haú pé lé lhoq dik râ matú sheq jé lé é ru nghut lhê.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, mauhkûng eq myigùng byuq byuq le lháng, haú pé a ban lhoq dik dik gi, jep é tarâ mâ é tiq dik é dangjí eq myihkyet zo ralhum lháng byuq byuq râ a nghut.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Jep é tarâ shí pé mâ é tiq dik é dang rahkun lé lu lai luî, góbang lé le, haú su kut râ matú mhoq byî é sû ó yuq nghut kôle, mauhkûng mingdán má tiq dik sû gâ é hui râ nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ shí pé lé châng kut luî, mhoq byi sû kúm gi, mauhkûng mingdán má, hkik sû gâ é hui râ nghut lhê.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq dingmán é hkyô má, haû Hparishe pé eq tarâ sará pé dingmán é htoq je a gyaú le gi, mauhkûng mingdán má, nungmoq wó wâng kó râ a nghut.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 'Byù hkâsat, sat é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê' ga, hí hpyang lhê é bang lé taî tô é dang, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, gumang rayuq yuq lé nhikjum yô é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê. Hau htoq agó, gumang hpó lé, 'Byù gang' ga taî é sû gi, Yudaq byìn tú wapdoq má jéyáng é hui râ nghut lhê; 'Byù bam ê' ga wut é sû gi, ngaraî myi eq gingdán nyi ri.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Haû mù, hkungga gyap má, nàng hkungga nhông râ dâ é hkûn, náng é gumang rayuq yuq, nang lé mara hun é hkyô rajung jung joq é lé, myit bûn kat é nghut jáng,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 náng é hkungga lé, haû hkungga gyap hí má tô pyâm to mù, náng é gumang hpó haú yuq eq hí nguingón hkyô ló yû luî sheq, hkungga lé nhông byi aq.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Nang lé yui tsuq sû gi, nang lé tarâ rûng má dé e ló é hkûn, hkyô má ru nghut nyi ashî u lé, yhang eq nguingón hkyô hí hân yù aq. Haû a nghut jáng, haú yuq gi, nang lé, tarâ agyi chyáng ê ap pyám mù, haû tarâ agyì gi, nang lé htóng hkyô pyám râ matú, htóng suwún hpô é loq má ap pyám râ nghut lhê.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ngò, nang lé teng za taí lé, yuichyîn haû a ban xap xap gi, htóng haú mai nàng wó htoq ló râ a nghut.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 'Su-myi sulàng hkâlú' gâ é dang lé, nungmoq wó gyo wú bê nghut lhê.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Nghut kôle, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe rayuq lé shut nau é myit èq wú é sû gi, yhâng é myit hkaû má, myiwe haú yuq eq su-myi sulàng lú hkyô kut é sû nghut bê.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Haû mù, náng é loqyo myoq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé lap choq yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Haû eq rajung za, náng é loqyo loq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé hpyit yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 'Yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, lhoq kang laiká byi râ dut lhê.' gâ é dang joq lhê.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe dông mai làng shut é a nghut é za, yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, myiwe haú lé sulàng lú sû dut nhâng bê nghut ri; hau htoq agó, yhumsing yhanglâng eq gang bê myiwe lé hâng yu é sû le, su-myi lú é sû dut bê nghut ri.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Hau htoq agó, 'Danggidiq a zùng hkâmû; Yhumsîng lé byî tô é danggidiq eq rajung za cháng aq.' ga luî, hí hpyang lhê é bang lé, taî tô é dang lé nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, hai èq le hkâdakâm kó: mauhkûng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasâng é zùng tanghkuq nghut lhê;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 myigùng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garaî é hkyî nang jang nghut lhê; Yerusalem lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Hkohkâm mó é myuq nghut lhê.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Hau htoq agó, yhumsing é ulhûm èq le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, xâm rahkat lé lháng hpyû shoq noq shoq, nàng wó kut é a nghut.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Náng é dang lé, 'nghut lhê' lé gi, 'nghut lhê' nghû, 'a nghut é' lé gi, 'a nghut' nghû, taí aq; haû mai laî é gi, haû agè ashop su chyáng mâ é nghut ri.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 'Myoqjí matú myoqjí xap, zui matú zuì xap' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, agè ashop kut é sû lé lató hkâhpuq. Náng é loqyo bowâm má pyuq byi sû lé, loqpaî hkyam le hkâm byi shi aq.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Byù rayuq yuq, nang lé mara tsuq mù, náng é buzo lé yu pyám byî é nghut jáng, bumó lé le, hkyut byi shi aq.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Byù rayuq yuq, nang lé zik mù, radéng ê nhâng jáng, yhang eq rahá í déng châng ê byi aq.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Nang lé dung sû lé, byi aq; náng chyáng mai chyi naû sû lé le, nunghtáng hkâlhik pyám.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 'Náng é chyangnâm mâ é bang lé gi, chyitdap mù, náng é gyè lé gi, a jú kut aq' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ é yhangzô pé wó dut kó sháng gaq, nungmoq é gye pé lé chyitdap mù, nungmoq lé zing-ri bâng é matú kyûdung byi keq;
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 hkâsu mù gâ le, Yhang gi, agè ashop bâng é ahtoq má le, gè bâng é ahtoq má le, buì tsô byi nhâng mù, dingmán bâng é ahtoq má le, a dingmán bâng é ahtoq má le, mau wô byi nhâng Sû nghut ri.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nungmoq lé chyitdap é bang lé za chyitdap kô le gi, nungmoq é matú hai chyunghuq wó kó râ lhú? Kang guq bang lháng, haû su kut lhê a nghut kó lhú?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Hau htoq agó, nungmoq é gumang wuì lé za shi-kyám kô le gi, nungmoq kut é muzó gi, góbâng htoq má haî wá laklaí râ lhú? Tûngbaù pé lháng haû su kut lhê a nghut kó lhú?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Haû mù, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gumjup é su, nungmoq le gumjup nyì keq.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.