Mateus 5

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuq gi, byù moq mó lé myàng jáng, bùm má doq ló luî, ló zung tô ri. Haú hkûn, Yhâng é chángzô pé gi, Yhâng chyáng lé lô kôjáng,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Yhang nhut hkum hpóng luî, yhangmoq lé mhoqshit é gi:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 "Woi-nyí má, asho awui dut é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é mingdán nghut nyi ri.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Myit iyon huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik lhoq tîng é hui kó râ nghut lhê.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 I-myit nú-nhâm é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, mingkan lé wó sîng kó râ nghut lhê.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Dingmán hkyô lé mut shit nyi é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, nhik dik shoq myàng zo kó râ nghut lhê.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Shogyo nhikmyin myit bo é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, shogyo nhikmyîn yu é hui kó râ nghut lhê.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Myit sansêng é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasang lé myàng kó râ nghut lhê.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nguingón hkyô sô xoq byî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é yhangzô pé gâ é hui kó râ nghut lhê.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dingmán hkyo é yanmai zing-ri huî é bang gi, hkungsô wó nyi ri; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, yhangmoq é nghut nyi ri.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ngá é yanmai, byu pê èq, nungmoq lé rhoi é, zing-rî é, a teng a mán é dông agè ashop é dang amyû myû taí tso kô é hkûn, nungmoq hkungsô wó nyi ri.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Nguingón gabú nyî keq, hkâsu mù gâ le, nungmoq é matú kô é chyunghuq gi, mauhkûng mingdán má joq tô ri. Nungmoq é hí lhê é myiqhtoî pé lé le, yhangmoq gi, haú dông zing-rî laî lo wú bekô nghut ri.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Nungmoq gi, myidàm htoq mâ é xo nghut nyi lhê. Nghut kôlhang, xo gi, màn kân byuq jáng, haú lé hai èq dum wó lhoq ngam yù râ lhú? Shinggan shut dú pyám mù, byu pê èq nâng pyeq pyâm é mai lai luî, hai akyû le bò râ a nghut lo.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Nungmoq gi, mingkân é maubó nghut akô; bùm htoq mâ é myuq lé gi, wó nghop to râ a nghut.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Myibung lé tap mù, mûng èq nghop tô é ó a kut wú kó; haû su kut râ malaî, yhúmhkaû má lúng tô é bang yuq hkangmó myoq wó myâng râ matú, tsungjang má kúm tsung to râ nghut lhê.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Haû eq rajung za, byu pé gi, nungmoq é ge é muzó pé lé byu-myàng luî, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa lé hkya-on kó sháng gaq, nungmoq é maubó lé yhangmoq é hí má duq nhang to keq.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Ngò gi, myiqhtoî pê é dang eq jep é tarâ lé lhoq hpyoq pyám râ matú, jé lé é nghut nhô hkâ-ngâm kó; haú pé lé lhoq dik râ matú sheq jé lé é ru nghut lhê.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, mauhkûng eq myigùng byuq byuq le lháng, haú pé a ban lhoq dik dik gi, jep é tarâ mâ é tiq dik é dangjí eq myihkyet zo ralhum lháng byuq byuq râ a nghut.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Jep é tarâ shí pé mâ é tiq dik é dang rahkun lé lu lai luî, góbang lé le, haú su kut râ matú mhoq byî é sû ó yuq nghut kôle, mauhkûng mingdán má tiq dik sû gâ é hui râ nghut lhê; nghut kôlhang, jep é tarâ shí pé lé châng kut luî, mhoq byi sû kúm gi, mauhkûng mingdán má, hkik sû gâ é hui râ nghut lhê.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq dingmán é hkyô má, haû Hparishe pé eq tarâ sará pé dingmán é htoq je a gyaú le gi, mauhkûng mingdán má, nungmoq wó wâng kó râ a nghut.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 'Byù hkâsat, sat é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê' ga, hí hpyang lhê é bang lé taî tô é dang, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, gumang rayuq yuq lé nhikjum yô é sû gi, jéyáng é hui râ nghut lhê. Hau htoq agó, gumang hpó lé, 'Byù gang' ga taî é sû gi, Yudaq byìn tú wapdoq má jéyáng é hui râ nghut lhê; 'Byù bam ê' ga wut é sû gi, ngaraî myi eq gingdán nyi ri.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Haû mù, hkungga gyap má, nàng hkungga nhông râ dâ é hkûn, náng é gumang rayuq yuq, nang lé mara hun é hkyô rajung jung joq é lé, myit bûn kat é nghut jáng,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 náng é hkungga lé, haû hkungga gyap hí má tô pyâm to mù, náng é gumang hpó haú yuq eq hí nguingón hkyô ló yû luî sheq, hkungga lé nhông byi aq.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Nang lé yui tsuq sû gi, nang lé tarâ rûng má dé e ló é hkûn, hkyô má ru nghut nyi ashî u lé, yhang eq nguingón hkyô hí hân yù aq. Haû a nghut jáng, haú yuq gi, nang lé, tarâ agyi chyáng ê ap pyám mù, haû tarâ agyì gi, nang lé htóng hkyô pyám râ matú, htóng suwún hpô é loq má ap pyám râ nghut lhê.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Ngò, nang lé teng za taí lé, yuichyîn haû a ban xap xap gi, htóng haú mai nàng wó htoq ló râ a nghut.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 'Su-myi sulàng hkâlú' gâ é dang lé, nungmoq wó gyo wú bê nghut lhê.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nghut kôle, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe rayuq lé shut nau é myit èq wú é sû gi, yhâng é myit hkaû má, myiwe haú yuq eq su-myi sulàng lú hkyô kut é sû nghut bê.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Haû mù, náng é loqyo myoq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé lap choq yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Haû eq rajung za, náng é loqyo loq èq, nang lé mara kut shut nhang é nghut le gi, haú lé hpyit yû mù, dú pyám aq. Hkâsu mù gâ le, náng é ragùngdu gón ngaraî ming gyó râ htoq má, náng é gungsho rajung jung za htên byuq é nghut le gi, náng é matú je ge ri.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 'Yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, lhoq kang laiká byi râ dut lhê.' gâ é dang joq lhê.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, myiwe dông mai làng shut é a nghut é za, yhumsing é yhangmyi lé kâng é sû gi, myiwe haú lé sulàng lú sû dut nhâng bê nghut ri; hau htoq agó, yhumsing yhanglâng eq gang bê myiwe lé hâng yu é sû le, su-myi lú é sû dut bê nghut ri.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Hau htoq agó, 'Danggidiq a zùng hkâmû; Yhumsîng lé byî tô é danggidiq eq rajung za cháng aq.' ga luî, hí hpyang lhê é bang lé, taî tô é dang lé nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, hai èq le hkâdakâm kó: mauhkûng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garai Gasâng é zùng tanghkuq nghut lhê;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 myigùng lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Garaî é hkyî nang jang nghut lhê; Yerusalem lé lang luî le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, haû gi, Hkohkâm mó é myuq nghut lhê.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Hau htoq agó, yhumsing é ulhûm èq le, hkâdakâm kó; hkâsu mù gâ le, xâm rahkat lé lháng hpyû shoq noq shoq, nàng wó kut é a nghut.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Náng é dang lé, 'nghut lhê' lé gi, 'nghut lhê' nghû, 'a nghut é' lé gi, 'a nghut' nghû, taí aq; haû mai laî é gi, haû agè ashop su chyáng mâ é nghut ri.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 'Myoqjí matú myoqjí xap, zui matú zuì xap' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, agè ashop kut é sû lé lató hkâhpuq. Náng é loqyo bowâm má pyuq byi sû lé, loqpaî hkyam le hkâm byi shi aq.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Byù rayuq yuq, nang lé mara tsuq mù, náng é buzo lé yu pyám byî é nghut jáng, bumó lé le, hkyut byi shi aq.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Byù rayuq yuq, nang lé zik mù, radéng ê nhâng jáng, yhang eq rahá í déng châng ê byi aq.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nang lé dung sû lé, byi aq; náng chyáng mai chyi naû sû lé le, nunghtáng hkâlhik pyám.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 'Náng é chyangnâm mâ é bang lé gi, chyitdap mù, náng é gyè lé gi, a jú kut aq' gâ é dang lé, nungmoq wó gyô wú bê nghut lhê.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq gi, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwâ é yhangzô pé wó dut kó sháng gaq, nungmoq é gye pé lé chyitdap mù, nungmoq lé zing-ri bâng é matú kyûdung byi keq;
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 hkâsu mù gâ le, Yhang gi, agè ashop bâng é ahtoq má le, gè bâng é ahtoq má le, buì tsô byi nhâng mù, dingmán bâng é ahtoq má le, a dingmán bâng é ahtoq má le, mau wô byi nhâng Sû nghut ri.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nungmoq lé chyitdap é bang lé za chyitdap kô le gi, nungmoq é matú hai chyunghuq wó kó râ lhú? Kang guq bang lháng, haû su kut lhê a nghut kó lhú?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Hau htoq agó, nungmoq é gumang wuì lé za shi-kyám kô le gi, nungmoq kut é muzó gi, góbâng htoq má haî wá laklaí râ lhú? Tûngbaù pé lháng haû su kut lhê a nghut kó lhú?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Haû mù, mauhkûng htoq mâ é nungmoq é Îwa gumjup é su, nungmoq le gumjup nyì keq.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.