Mateus 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Hau htâng má, Chyoiyúng Woi-nyí gi, Yesuq lé, nat Tsadán èq gunglaú é hui nhâng râ matú, yoso shut shuî ê ri.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Yesuq gi, zoshuq gám é myi xê nyí myi xê myìn jé jáng, zòmut hui bê nghut ri.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Haú hkûn, gunglaú sû gi, Yhâng chyáng lé mù, "Nàng, Garai Gasâng é Yhangzo nghut le gi, luqgok shí pé lé muk dut nhâng aq." ga taî ri.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Haû jáng, Yesuq gi, "'Byù gi, muk èq za asak duì râ a nghut; Garai Gasâng é nhut mai htoq lo é mungdang hkangmó èq sheq asak duì râ nghut lhê.' ga luî, Chyúmdang má kâ tô ri." ga yhang lé tû taî ri.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Haú hkûn, nat Tsadán gi, Yesuq lé, chyoiyúng myuq má shuî ê mù, noqkuq yhum je myhang é shûhtâng htoq má yap nhang to luî,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 "Nàng, Garai Gasâng é Yhangzo nghut le gi, byam gyó kat wú aq. Hkâsu mù gâ le,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Nghut kôlhang, Yesuq gi, "'Haû Yhumsîng, nungmoq é Garai Gasang lé, wó chyam wú râ a nghut.' ga luî le, Chyúmdang má kâ tô ri." ga, yhang lé tû taî ri.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Nat Tsadán gi, Yesuq lé, gyai yhang myhang é bùm htoq má shuî doq ló mù, mingkan má joq é mingdán pé banshoq eq haú pê é hkikhkâm hkyô lé tûn shit ri.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Hau htâng, yhang gi, "Nàng hkyihput htuq mù, ngo lé noq é nghut jáng, shí pé banshoq, Nang lé ngò byi râ." ga, Yesuq lé taî ri.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Haú hkûn, Yesuq gi, "Tsadán nàng, ló byuq aq! Hkâsu mù gâ le, 'Haû Yhumsîng náng é Garai Gasang lé za, nàng noqkuq dojaú ra râ nghut lhê.' ga luî, Chyúmdang má kâ tô ri." ga, yhang lé taî ri.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Haû mù, nat Tsadán gi, ló byuq bê nghut luî, maumang lagyô pé gi, Yesuq lé, lé dojaú nyi akô nghut ri.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Yesuq gi, Wui-myhup Sará Yohan htóng gyó é hkyô lé wó gyo jáng, Galile mau shut dum taû ló bê nghut ri.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Yhang gi, Nazaret wà mai htoq ló mù, Zebulun eq Nahtali mau mâ é nhông yàm má joq é Kaperna-um wà má ló nyi nyi ri.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Haû gi, myiqhtoi Esai-aq laiká má,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 "Zebulun mau eq Nahtali mau, wuimau mâ é hkyô, Yodan làng yàm, tûngbaù pé nyi é Galile mau ê,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 mauchut hkaû má nyi nyi é bang, maubó mó lé myàng bê nghut ri;
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Haú hkûn mai, Yesuq gi, "Myit lhîng keq! Mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri." ga, mungdang hko hi e ló bê nghut ri.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yesuq gi, Galile nhông yàm má hkyô sô wún é hkûn, Petruq gâ é Simun eq yhanggu Andre nhiktâng lé myang ri. Yhangnhik tâng gi, ngozo kóng zo su nhik nghut mù luî, nhông má gùn dú nyi akô nghut ri.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Haû mù, Yhang gi, haú nhiktâng lé, "Ngá htâng cháng keq; Ngò, nungnhik lé, byù lé châng kóng su nhik dut nhâng râ nghut lhê." ga taî ri.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Haú hkûn, yhangnhik gi, radá dâm, gùn pé lé tô pyâm to luî, Yhang htâng cháng bekô nghut ri.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Yesuq gi, jowò haú mai xoq sô e ló le, Zebedi é yhangzo, Yakuq eq yhanggu Yohan nhiktâng lé myang ri. Yhangnhik gi, yhangnhik é yhângwa Zebedi eq rahá, lhaî hkaû má gùn hpo nyi akô. Yhangnhik lé, Yesuq wut kat jáng,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 yhangnhik gi, radá dâm, yhangnhik é yhângwa eq lhaî haú lé, tô pyâm to kôluî Yesuq htâng cháng bekô nghut ri.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yesuq gi, Galile mau ramau gón má htoq ê mù, tarajong pé má, mhoqshit luî, mauhkûng mingdán eq sêng é gabú danglù lé, hko kyo uchyang, byu pê chyáng mâ é nòhpyo ajung jung hui bang eq nolì nojàng amyû myû dap bang lé, lhoq gê byî wún ri.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Yesuq eq sêng é hkyô ludang gi, Suriq ramau gón má byo myín ló mù, byu pé gi, awáng nòhpyo ajung jung huî é bang, hkê-nhô jamjaû nyi é bang, nat gang wang júng é bang, mhûngtuq tuq é bang, gùngjum shi é bang lé, shuî lé lô kôluî, Yhang gi, haú bang lé lhoq gê byî ri.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Galile mau, Dekapoli, Yerusalem, Yuda mau eq, Yodan làng tû tap mâ é byù moq mó gi, Yesuq htâng châng bum akô nghut ri.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.