Mateus 4
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Hau htâng má, Chyoiyúng Woi-nyí gi, Yesuq lé, nat Tsadán èq gunglaú é hui nhâng râ matú, yoso shut shuî ê ri.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Yesuq gi, zoshuq gám é myi xê nyí myi xê myìn jé jáng, zòmut hui bê nghut ri.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Haú hkûn, gunglaú sû gi, Yhâng chyáng lé mù, "Nàng, Garai Gasâng é Yhangzo nghut le gi, luqgok shí pé lé muk dut nhâng aq." ga taî ri.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Haû jáng, Yesuq gi, "'Byù gi, muk èq za asak duì râ a nghut; Garai Gasâng é nhut mai htoq lo é mungdang hkangmó èq sheq asak duì râ nghut lhê.' ga luî, Chyúmdang má kâ tô ri." ga yhang lé tû taî ri.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Haú hkûn, nat Tsadán gi, Yesuq lé, chyoiyúng myuq má shuî ê mù, noqkuq yhum je myhang é shûhtâng htoq má yap nhang to luî,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 "Nàng, Garai Gasâng é Yhangzo nghut le gi, byam gyó kat wú aq. Hkâsu mù gâ le,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Nghut kôlhang, Yesuq gi, "'Haû Yhumsîng, nungmoq é Garai Gasang lé, wó chyam wú râ a nghut.' ga luî le, Chyúmdang má kâ tô ri." ga, yhang lé tû taî ri.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Nat Tsadán gi, Yesuq lé, gyai yhang myhang é bùm htoq má shuî doq ló mù, mingkan má joq é mingdán pé banshoq eq haú pê é hkikhkâm hkyô lé tûn shit ri.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Hau htâng, yhang gi, "Nàng hkyihput htuq mù, ngo lé noq é nghut jáng, shí pé banshoq, Nang lé ngò byi râ." ga, Yesuq lé taî ri.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Haú hkûn, Yesuq gi, "Tsadán nàng, ló byuq aq! Hkâsu mù gâ le, 'Haû Yhumsîng náng é Garai Gasang lé za, nàng noqkuq dojaú ra râ nghut lhê.' ga luî, Chyúmdang má kâ tô ri." ga, yhang lé taî ri.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Haû mù, nat Tsadán gi, ló byuq bê nghut luî, maumang lagyô pé gi, Yesuq lé, lé dojaú nyi akô nghut ri.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Yesuq gi, Wui-myhup Sará Yohan htóng gyó é hkyô lé wó gyo jáng, Galile mau shut dum taû ló bê nghut ri.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Yhang gi, Nazaret wà mai htoq ló mù, Zebulun eq Nahtali mau mâ é nhông yàm má joq é Kaperna-um wà má ló nyi nyi ri.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Haû gi, myiqhtoi Esai-aq laiká má,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 "Zebulun mau eq Nahtali mau, wuimau mâ é hkyô, Yodan làng yàm, tûngbaù pé nyi é Galile mau ê,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 mauchut hkaû má nyi nyi é bang, maubó mó lé myàng bê nghut ri;
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Haú hkûn mai, Yesuq gi, "Myit lhîng keq! Mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri." ga, mungdang hko hi e ló bê nghut ri.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Yesuq gi, Galile nhông yàm má hkyô sô wún é hkûn, Petruq gâ é Simun eq yhanggu Andre nhiktâng lé myang ri. Yhangnhik tâng gi, ngozo kóng zo su nhik nghut mù luî, nhông má gùn dú nyi akô nghut ri.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Haû mù, Yhang gi, haú nhiktâng lé, "Ngá htâng cháng keq; Ngò, nungnhik lé, byù lé châng kóng su nhik dut nhâng râ nghut lhê." ga taî ri.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Haú hkûn, yhangnhik gi, radá dâm, gùn pé lé tô pyâm to luî, Yhang htâng cháng bekô nghut ri.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Yesuq gi, jowò haú mai xoq sô e ló le, Zebedi é yhangzo, Yakuq eq yhanggu Yohan nhiktâng lé myang ri. Yhangnhik gi, yhangnhik é yhângwa Zebedi eq rahá, lhaî hkaû má gùn hpo nyi akô. Yhangnhik lé, Yesuq wut kat jáng,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 yhangnhik gi, radá dâm, yhangnhik é yhângwa eq lhaî haú lé, tô pyâm to kôluî Yesuq htâng cháng bekô nghut ri.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yesuq gi, Galile mau ramau gón má htoq ê mù, tarajong pé má, mhoqshit luî, mauhkûng mingdán eq sêng é gabú danglù lé, hko kyo uchyang, byu pê chyáng mâ é nòhpyo ajung jung hui bang eq nolì nojàng amyû myû dap bang lé, lhoq gê byî wún ri.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Yesuq eq sêng é hkyô ludang gi, Suriq ramau gón má byo myín ló mù, byu pé gi, awáng nòhpyo ajung jung huî é bang, hkê-nhô jamjaû nyi é bang, nat gang wang júng é bang, mhûngtuq tuq é bang, gùngjum shi é bang lé, shuî lé lô kôluî, Yhang gi, haú bang lé lhoq gê byî ri.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Galile mau, Dekapoli, Yerusalem, Yuda mau eq, Yodan làng tû tap mâ é byù moq mó gi, Yesuq htâng châng bum akô nghut ri.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.