Mateus 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Haú yoq má, Wui-myhup Sará Yohan htoq lô mù, Yuda mau mâ é yoso má hko kyô é gi,
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 "Myit lhîng keq; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri." gâ ri.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Haú yuq gi,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yohan gi, gola-uq shomaú èq saî é mebu wut mù, yhâng é hpyidum má gi, shokuq hpyihit hit ri. Yhâng é zoshuq gi, dinggám eq yosô byo-î pé nghut ri.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Yerusalem wà mó mâ é bang, Yuda mau banshoq mâ é bang eq Yodan làng awui ayàm lhunglháng mâ é bang gi, yhâng chyáng htoq e bum akô.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Yhangmoq gi, yhumsing é mara lé yín yû kôluî, yhâng chyáng mai Yodan làng má wui-myhup hkâm yu bum akô nghut ri.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Nghut kôlhang, yhang gi, yhang wui-myhup hkám byî é jang má, Hparishe pé eq Saduke pé myo myo lé lo nyì kô é lé myàng jáng, yhangmoq lé taî é gi, "Duq htân lhangmuì amyû pé ê, jé lô râ yubak dam mai wó hpang lut kó sháng gaq ga, nungmoq lé ó yuq taî pûn é lhú?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Myit lhîng hkyô eq gingdán é ashi pé zui keq.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 'Ngamoq gi, Abraham é yhangzo yhangshû pé nghut lhê.' nghû luî, yhumsing é i-myit unghkaû má hkâlum to kó. Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, Garai Gasang gi, luqgok shí pé mai, Abraham é matú yhangzô pé wó hpan htoq kat lhê.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ahkuî lháng, Garai Gasang gi, Yhâng é wazung lé haû sikgâm wang pé má tô to bê nghut ri; haû mù, ge é ashi a zuî é agàm hkangmó lé gi, htuq lhêng pyám mù, myi má dú kat pyám râ nghut lhê.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ngò gi, nungmoq myit lhîng kó sháng gaq nghû, wui èq za wui-myhup hkám byî lhê. Nghut kôlhang, ngá htoq má wum-o a-tsam je bo é sû rayuq, ngá htâng má jé lé lô shirâ nghut luî, ngò gi, Yhâng é hkyî-tsung chûng byi râ lháng a gingdán; Yhang gi, Chyoiyúng Woi-nyí má le, myi má le, nungmoq lé wui-myhup hkám byi râ nghut lhê.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Yhang gi, loq má byò chung to mù, guq chyarâng mâ é guq bùm lé hik sân pyám luî, já é guq cham lé gi, guqchyî má tsîng kat to mù, guqsôm lé kúm gi, hkâ-nhám le shi byuq a sê é myî èq nyhê hkyô pyám râ nghut lhê." gâ ri.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Haú hkûn, Yesuq gi, Yohan chyáng wui-myhup hkâm yù râ ga, Galile mau mai Yodan làng má jé lé lo ri.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Nghut kôlhang, Yohan gi, "Ngò sheq Náng chyáng wui-myhup hkâm yù râ sû ru nghut lhê nhîng! Nàng sheq ngá chyáng lé lo lhê lhú?" ga luî, lhom taî hkûm ri.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Haú hkûn, Yesuq gi, "Dingmán hkyô banshoq lé, nga-nhúng lhoq dik râ é yanmai, Ngo lé wui-myhup hkám byi laq." ga tû taî ri. Haû mù, Yohan le, gyo byi bê nghut ri.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Yesuq gi, wui-myhup hkâm yù eq yhang, wuì mai htoq lo ri. Haú hkûn, mauhkûng bóng lô mù, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, hpûngkyui gunghkyâng sû é dông mai, Yhâng ahtoq má lé gyó nô tô é lé, Yhang myang kat ri.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Haú hkûn, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá zo nghut lhê; Yhâng é ahtoq má Ngò gabú myit ngón nyi lhê." ga mauhkûng mai danghtê htoq lo ri.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.