Mateus 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA
1 Haú yoq má, Wui-myhup Sará Yohan htoq lô mù, Yuda mau mâ é yoso má hko kyô é gi,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 "Myit lhîng keq; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri." gâ ri.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Haú yuq gi,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohan gi, gola-uq shomaú èq saî é mebu wut mù, yhâng é hpyidum má gi, shokuq hpyihit hit ri. Yhâng é zoshuq gi, dinggám eq yosô byo-î pé nghut ri.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Yerusalem wà mó mâ é bang, Yuda mau banshoq mâ é bang eq Yodan làng awui ayàm lhunglháng mâ é bang gi, yhâng chyáng htoq e bum akô.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Yhangmoq gi, yhumsing é mara lé yín yû kôluî, yhâng chyáng mai Yodan làng má wui-myhup hkâm yu bum akô nghut ri.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Nghut kôlhang, yhang gi, yhang wui-myhup hkám byî é jang má, Hparishe pé eq Saduke pé myo myo lé lo nyì kô é lé myàng jáng, yhangmoq lé taî é gi, "Duq htân lhangmuì amyû pé ê, jé lô râ yubak dam mai wó hpang lut kó sháng gaq ga, nungmoq lé ó yuq taî pûn é lhú?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Myit lhîng hkyô eq gingdán é ashi pé zui keq.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 'Ngamoq gi, Abraham é yhangzo yhangshû pé nghut lhê.' nghû luî, yhumsing é i-myit unghkaû má hkâlum to kó. Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, Garai Gasang gi, luqgok shí pé mai, Abraham é matú yhangzô pé wó hpan htoq kat lhê.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ahkuî lháng, Garai Gasang gi, Yhâng é wazung lé haû sikgâm wang pé má tô to bê nghut ri; haû mù, ge é ashi a zuî é agàm hkangmó lé gi, htuq lhêng pyám mù, myi má dú kat pyám râ nghut lhê.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ngò gi, nungmoq myit lhîng kó sháng gaq nghû, wui èq za wui-myhup hkám byî lhê. Nghut kôlhang, ngá htoq má wum-o a-tsam je bo é sû rayuq, ngá htâng má jé lé lô shirâ nghut luî, ngò gi, Yhâng é hkyî-tsung chûng byi râ lháng a gingdán; Yhang gi, Chyoiyúng Woi-nyí má le, myi má le, nungmoq lé wui-myhup hkám byi râ nghut lhê.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Yhang gi, loq má byò chung to mù, guq chyarâng mâ é guq bùm lé hik sân pyám luî, já é guq cham lé gi, guqchyî má tsîng kat to mù, guqsôm lé kúm gi, hkâ-nhám le shi byuq a sê é myî èq nyhê hkyô pyám râ nghut lhê." gâ ri.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Haú hkûn, Yesuq gi, Yohan chyáng wui-myhup hkâm yù râ ga, Galile mau mai Yodan làng má jé lé lo ri.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Nghut kôlhang, Yohan gi, "Ngò sheq Náng chyáng wui-myhup hkâm yù râ sû ru nghut lhê nhîng! Nàng sheq ngá chyáng lé lo lhê lhú?" ga luî, lhom taî hkûm ri.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Haú hkûn, Yesuq gi, "Dingmán hkyô banshoq lé, nga-nhúng lhoq dik râ é yanmai, Ngo lé wui-myhup hkám byi laq." ga tû taî ri. Haû mù, Yohan le, gyo byi bê nghut ri.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Yesuq gi, wui-myhup hkâm yù eq yhang, wuì mai htoq lo ri. Haú hkûn, mauhkûng bóng lô mù, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, hpûngkyui gunghkyâng sû é dông mai, Yhâng ahtoq má lé gyó nô tô é lé, Yhang myang kat ri.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Haú hkûn, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá zo nghut lhê; Yhâng é ahtoq má Ngò gabú myit ngón nyi lhê." ga mauhkûng mai danghtê htoq lo ri.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.