Mateus 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Haú yoq má, Wui-myhup Sará Yohan htoq lô mù, Yuda mau mâ é yoso má hko kyô é gi,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 "Myit lhîng keq; hkâsu mù gâ le, mauhkûng mingdán gi, chyâng lò bê nghut ri." gâ ri.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Haú yuq gi,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohan gi, gola-uq shomaú èq saî é mebu wut mù, yhâng é hpyidum má gi, shokuq hpyihit hit ri. Yhâng é zoshuq gi, dinggám eq yosô byo-î pé nghut ri.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Yerusalem wà mó mâ é bang, Yuda mau banshoq mâ é bang eq Yodan làng awui ayàm lhunglháng mâ é bang gi, yhâng chyáng htoq e bum akô.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Yhangmoq gi, yhumsing é mara lé yín yû kôluî, yhâng chyáng mai Yodan làng má wui-myhup hkâm yu bum akô nghut ri.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Nghut kôlhang, yhang gi, yhang wui-myhup hkám byî é jang má, Hparishe pé eq Saduke pé myo myo lé lo nyì kô é lé myàng jáng, yhangmoq lé taî é gi, "Duq htân lhangmuì amyû pé ê, jé lô râ yubak dam mai wó hpang lut kó sháng gaq ga, nungmoq lé ó yuq taî pûn é lhú?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Myit lhîng hkyô eq gingdán é ashi pé zui keq.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 'Ngamoq gi, Abraham é yhangzo yhangshû pé nghut lhê.' nghû luî, yhumsing é i-myit unghkaû má hkâlum to kó. Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, Garai Gasang gi, luqgok shí pé mai, Abraham é matú yhangzô pé wó hpan htoq kat lhê.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ahkuî lháng, Garai Gasang gi, Yhâng é wazung lé haû sikgâm wang pé má tô to bê nghut ri; haû mù, ge é ashi a zuî é agàm hkangmó lé gi, htuq lhêng pyám mù, myi má dú kat pyám râ nghut lhê.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Ngò gi, nungmoq myit lhîng kó sháng gaq nghû, wui èq za wui-myhup hkám byî lhê. Nghut kôlhang, ngá htoq má wum-o a-tsam je bo é sû rayuq, ngá htâng má jé lé lô shirâ nghut luî, ngò gi, Yhâng é hkyî-tsung chûng byi râ lháng a gingdán; Yhang gi, Chyoiyúng Woi-nyí má le, myi má le, nungmoq lé wui-myhup hkám byi râ nghut lhê.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Yhang gi, loq má byò chung to mù, guq chyarâng mâ é guq bùm lé hik sân pyám luî, já é guq cham lé gi, guqchyî má tsîng kat to mù, guqsôm lé kúm gi, hkâ-nhám le shi byuq a sê é myî èq nyhê hkyô pyám râ nghut lhê." gâ ri.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Haú hkûn, Yesuq gi, Yohan chyáng wui-myhup hkâm yù râ ga, Galile mau mai Yodan làng má jé lé lo ri.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Nghut kôlhang, Yohan gi, "Ngò sheq Náng chyáng wui-myhup hkâm yù râ sû ru nghut lhê nhîng! Nàng sheq ngá chyáng lé lo lhê lhú?" ga luî, lhom taî hkûm ri.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Haú hkûn, Yesuq gi, "Dingmán hkyô banshoq lé, nga-nhúng lhoq dik râ é yanmai, Ngo lé wui-myhup hkám byi laq." ga tû taî ri. Haû mù, Yohan le, gyo byi bê nghut ri.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Yesuq gi, wui-myhup hkâm yù eq yhang, wuì mai htoq lo ri. Haú hkûn, mauhkûng bóng lô mù, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, hpûngkyui gunghkyâng sû é dông mai, Yhâng ahtoq má lé gyó nô tô é lé, Yhang myang kat ri.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Haú hkûn, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá zo nghut lhê; Yhâng é ahtoq má Ngò gabú myit ngón nyi lhê." ga mauhkûng mai danghtê htoq lo ri.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.