Mateus 23

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hau htâng, Yesuq gi, byù moq mó eq Yhâng é chángzô pé lé taî é má,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 "Tarâ sará pé eq Hparishe pé gi, Mosheq é tanghkuq má zung akô.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Haû mù, yhangmoq mhoqshit é hkyô chângjup lé, nungmoq châng kut ra kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq kut é dông gi, hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq taî é dông a kut kó nghut ri.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Yhangmoq gi, byu pê é goqsân má wòlai ke byi kôlhang, yhangmoq yhang gi, wò haú pé lé bo waq râ matú, loqnyhui lháng a kâm lhoq tuî kó nghut ri.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Yhangmoq kut é hkyô lhunglháng gi, byu pé myàng râ matú za kut shit é nghut akô; haû chyúmbun bo é showuî-htûng pé lé lhoq kô yù kômù, buhîng pé mâ é banbyaú pé lé lhoq hing yu akô nghut ri;
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 yhangmoq gi, poî pé mâ é réng é jowò pé eq tarajong pé mâ é ahkyak dik é zùng jang pé má, myang zùng râ lé ô nau nyi akô;
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 yhangmoq gi, gaì pé má lhom shi-kyâm yù kó râ eq, byu pé mai, yhangmoq lé, 'Rabai' ga lhom wut kó râ lé ô nau nyi bum akô.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Nungmoq kúm gi, 'Rabai' ga wut râ lé hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, sará rayuq za wó lhê nghut é htoq agó, nungmoq banshoq bang gi, gumang chyat ru nghut lhê.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Haû mù, myidàm htoq má, ó yuq lé le, 'âwa' hkâ-nghû kó; hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq mâ é Îwa rayuq za, nungmoq é Îwa nghut lhê.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Hau htoq agó, 'sará' ga wut râ lé, hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, Hkrisduq za, nungmoq é Sará nghut lhê.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Nungmoq mâ é je gyaú sû gi, nungmoq é dui-nhâng zoshâng dut râ nghut lhê.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Hkâsu mù gâ le, yhumsing gùng lé waq toq sû ó yuq nghut kôle, lhoq nyhum pyâm é hui râ nghut lhê, yhumsing gùng lé lhoq nyhûm sû kúm gi, waq toq é hui râ nghut lhê.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byu pê hí má, mauhkûng mingdán hkyô lé xaû tô akô; nungmoq yhang le a wàng kó, wàng nau nyì bang lé le a wàng nhâng kó nghut ri.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 (Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, chuimó pê é yhûm-yò pé lé hpyoq zo hpyoq shuq é eq kyû hîng hîng dûng shit mhaû é bang nghut akô; haû mù, dam byî é je myo hui zo kó râ nghut lhê.)
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byù rayuq lé nungmoq é noqkuq htûng má wó lhoq lhik yû râ matú, myì hkyô, wuì hkyô, châng jón wún kômù, wó lhoq lhik yu é sû lé gi, nungmoq su ngaraî byù í tú shuî dut akô nghut ri.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Hkyô-u she é myoqjit pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Nungmoq gi, 'Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra; noqkuq yhûm mâ é hîng lé lang mù dakam é sû kúm gi, cháng ra bê.' ga lhaq taî akô.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Myoqjit é byù nâ pé ê! Haû hîng eq hîng lé lhoq yúnglhô é noqkuq yhûm gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Hau htoq agó, nungmoq gi, 'Haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra, nghut kôlhang, haû hkungga zè lé lang mù dakam é sû gi, cháng ra bê.' ga le, lhaq taî akô nghut ri.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Myoqjit pé ê! Haû hkungga zè eq hkungga zè lé lhoq yúnglhô é hkungga gyap gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Haû mù, haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haû hkungga gyap eq hau é ahtoq má ke tô é zè banshoq lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haû noqkuq yhûm eq haú má nyi é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Hau htoq agó, mauhkûng lé lang luî dakam é sû gi, Garai Gasâng é tanghkuq eq haú má zung é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, xunmân nghut é gau-tsáng shingtón, bantsaí, hpakkyí pé mâ é xê gambùm ragambùm lé gi, byî nyì kômù, je ahkyak é tarâ nghut é, tarâ rap-rá hkyô, shogyo nhikmyin hkyô eq lhumzui hkyô pé lé gi, lhaî pyâm tô akô nghut ri. Hî lhum lé kut é su, htang lhum lé le kut râ lhê.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Hkyô-u she é myoqjit pé ê! Nungmoq, pyup lé gi, jân pyám kômù, gola-uq lé gi, myui pyâm akô nghut ri.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, zo hkoq shuq góm pé lé ahtoq shut za chî yúng mù, ahte má gi, lú zo lú shuq é eq yhumsing maiwáng zat é myit byíng zan tô ri.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Hparishe myoqjit pé ê! Zo hkoq shuq góm é ahte lé hí chî yúng pyám keq, haû jáng, ahtoq le sân-yúng râ nghut lhê.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, but hpyu tô é lup pé eq du akô; haú pé gi, ahtoq má wú yúng kôlhang, ahkaû má gi, màng bup showui pé eq achaq achyut é chângjup byíng tô é nghut ri.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Haû eq rajung za, nungmoq gi, byu pê hí má, ahtoq pyâm dingmán é su kut shit kôlhang, ahkaû má gi, gegùn labyoq kut é eq agè ashop é hkyô pé byíng zan tô ri.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, myiqhtoî pê é lup lé luptsuq tsuq kômù, dingmán bâng é lup pé lé mhón byi kôluî,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 'Ngamoq gi, ngamoq é îchyí îwa pê é ipyat má nyì âng é ru nghut le gi, haû myiqhtoî pê é sui lhoq shun é bang má, ngamoq bo lòm râ a nghut.' ga lhaq taî akô.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Haû su mù, nungmoq gi, haû myiqhtoî pé lé sat pyám bâng é awut ashín pé nghut é hkyô lé, nungmoq gùng nungmoq saksé hkam yu nyi akô nghut ri.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Haû mù, nungmoq é îchyí îwa pé hi tô é muzó lé, banshoq châng kut pán keq!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Lhangmuì pé ê, duq htân lhangmuì amyû pé ê! Ngaraî mîng é dam byi hkyô mai, hkâsu wó hpang lut kó râ lhú?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Hau é yanmai, myiqhtoî pé, hpaqchyî bò bang eq chyúm sará pé lé, Ngò, nungmoq chyáng nhang kat râ nghut lhê. Haú bang mâ é ra-am lé gi, nungmoq lhom sat pyám mù, tapzîng má jén pyám kó râ nghut lhê; ra-am lé gi, nungmoq é tarajong pé má, nhuq bat kômù, ra-myuq htâng ra-myuq châng hkat zing-rî wún kó râ nghut lhê.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Hau é yanmai, haû dingmán sû Abelaq é sui mai hî luî, noqkuq yhûm eq hkungga gyap gyoro má nungmoq sat pyâm é, Berehkiaq é yhangzo Zahkariq é sui jé shoq, myidàm htoq má shun pyâm é dingmán bang banshoq é sui gi, nungmoq é ahtoq má jé lô râ nghut lhê.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí hkyô banshoq gi, ipyat shi é ahtoq má jé râ nghut lhê.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Yerusalem ê, Yerusalem ê, myiqhtoî pé lé sat pyám pyám kut mù, náng chyáng nhang kat é bang lé luqgok èq dú sat sat kut é myuq nàng ê, woqzìng gi, yhangzô pé lé, yhâng é dùng hkaû má tsîng lhûng yu é su, nungzô pé lé, Ngò, hkâ-myhó dâm shuî tsîng yù naù kôlhang, nàng a dóng nghut ri.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Wú keq, nungmoq é yhûm gi, nungmoq é matú chamchyuiyuì dut pyâm to berâ nghut lhê.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Hkâsu mù gâ le, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, 'Yhumsing é myìng mai jé lé lo é Sû gi, hkungsô wó nyî sháng gaq.' ga, nungmoq a taí taí gi, Ngo lé wó myâng kó râ a nghut lo." gâ ri.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.