Mateus 23

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hau htâng, Yesuq gi, byù moq mó eq Yhâng é chángzô pé lé taî é má,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 "Tarâ sará pé eq Hparishe pé gi, Mosheq é tanghkuq má zung akô.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Haû mù, yhangmoq mhoqshit é hkyô chângjup lé, nungmoq châng kut ra kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq kut é dông gi, hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq taî é dông a kut kó nghut ri.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Yhangmoq gi, byu pê é goqsân má wòlai ke byi kôlhang, yhangmoq yhang gi, wò haú pé lé bo waq râ matú, loqnyhui lháng a kâm lhoq tuî kó nghut ri.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Yhangmoq kut é hkyô lhunglháng gi, byu pé myàng râ matú za kut shit é nghut akô; haû chyúmbun bo é showuî-htûng pé lé lhoq kô yù kômù, buhîng pé mâ é banbyaú pé lé lhoq hing yu akô nghut ri;
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 yhangmoq gi, poî pé mâ é réng é jowò pé eq tarajong pé mâ é ahkyak dik é zùng jang pé má, myang zùng râ lé ô nau nyi akô;
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 yhangmoq gi, gaì pé má lhom shi-kyâm yù kó râ eq, byu pé mai, yhangmoq lé, 'Rabai' ga lhom wut kó râ lé ô nau nyi bum akô.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Nungmoq kúm gi, 'Rabai' ga wut râ lé hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, sará rayuq za wó lhê nghut é htoq agó, nungmoq banshoq bang gi, gumang chyat ru nghut lhê.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Haû mù, myidàm htoq má, ó yuq lé le, 'âwa' hkâ-nghû kó; hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq mâ é Îwa rayuq za, nungmoq é Îwa nghut lhê.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Hau htoq agó, 'sará' ga wut râ lé, hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, Hkrisduq za, nungmoq é Sará nghut lhê.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Nungmoq mâ é je gyaú sû gi, nungmoq é dui-nhâng zoshâng dut râ nghut lhê.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Hkâsu mù gâ le, yhumsing gùng lé waq toq sû ó yuq nghut kôle, lhoq nyhum pyâm é hui râ nghut lhê, yhumsing gùng lé lhoq nyhûm sû kúm gi, waq toq é hui râ nghut lhê.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byu pê hí má, mauhkûng mingdán hkyô lé xaû tô akô; nungmoq yhang le a wàng kó, wàng nau nyì bang lé le a wàng nhâng kó nghut ri.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 (Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, chuimó pê é yhûm-yò pé lé hpyoq zo hpyoq shuq é eq kyû hîng hîng dûng shit mhaû é bang nghut akô; haû mù, dam byî é je myo hui zo kó râ nghut lhê.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byù rayuq lé nungmoq é noqkuq htûng má wó lhoq lhik yû râ matú, myì hkyô, wuì hkyô, châng jón wún kômù, wó lhoq lhik yu é sû lé gi, nungmoq su ngaraî byù í tú shuî dut akô nghut ri.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Hkyô-u she é myoqjit pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Nungmoq gi, 'Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra; noqkuq yhûm mâ é hîng lé lang mù dakam é sû kúm gi, cháng ra bê.' ga lhaq taî akô.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Myoqjit é byù nâ pé ê! Haû hîng eq hîng lé lhoq yúnglhô é noqkuq yhûm gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Hau htoq agó, nungmoq gi, 'Haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra, nghut kôlhang, haû hkungga zè lé lang mù dakam é sû gi, cháng ra bê.' ga le, lhaq taî akô nghut ri.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Myoqjit pé ê! Haû hkungga zè eq hkungga zè lé lhoq yúnglhô é hkungga gyap gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Haû mù, haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haû hkungga gyap eq hau é ahtoq má ke tô é zè banshoq lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haû noqkuq yhûm eq haú má nyi é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Hau htoq agó, mauhkûng lé lang luî dakam é sû gi, Garai Gasâng é tanghkuq eq haú má zung é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, xunmân nghut é gau-tsáng shingtón, bantsaí, hpakkyí pé mâ é xê gambùm ragambùm lé gi, byî nyì kômù, je ahkyak é tarâ nghut é, tarâ rap-rá hkyô, shogyo nhikmyin hkyô eq lhumzui hkyô pé lé gi, lhaî pyâm tô akô nghut ri. Hî lhum lé kut é su, htang lhum lé le kut râ lhê.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Hkyô-u she é myoqjit pé ê! Nungmoq, pyup lé gi, jân pyám kômù, gola-uq lé gi, myui pyâm akô nghut ri.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, zo hkoq shuq góm pé lé ahtoq shut za chî yúng mù, ahte má gi, lú zo lú shuq é eq yhumsing maiwáng zat é myit byíng zan tô ri.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Hparishe myoqjit pé ê! Zo hkoq shuq góm é ahte lé hí chî yúng pyám keq, haû jáng, ahtoq le sân-yúng râ nghut lhê.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, but hpyu tô é lup pé eq du akô; haú pé gi, ahtoq má wú yúng kôlhang, ahkaû má gi, màng bup showui pé eq achaq achyut é chângjup byíng tô é nghut ri.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Haû eq rajung za, nungmoq gi, byu pê hí má, ahtoq pyâm dingmán é su kut shit kôlhang, ahkaû má gi, gegùn labyoq kut é eq agè ashop é hkyô pé byíng zan tô ri.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, myiqhtoî pê é lup lé luptsuq tsuq kômù, dingmán bâng é lup pé lé mhón byi kôluî,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 'Ngamoq gi, ngamoq é îchyí îwa pê é ipyat má nyì âng é ru nghut le gi, haû myiqhtoî pê é sui lhoq shun é bang má, ngamoq bo lòm râ a nghut.' ga lhaq taî akô.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Haû su mù, nungmoq gi, haû myiqhtoî pé lé sat pyám bâng é awut ashín pé nghut é hkyô lé, nungmoq gùng nungmoq saksé hkam yu nyi akô nghut ri.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Haû mù, nungmoq é îchyí îwa pé hi tô é muzó lé, banshoq châng kut pán keq!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Lhangmuì pé ê, duq htân lhangmuì amyû pé ê! Ngaraî mîng é dam byi hkyô mai, hkâsu wó hpang lut kó râ lhú?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Hau é yanmai, myiqhtoî pé, hpaqchyî bò bang eq chyúm sará pé lé, Ngò, nungmoq chyáng nhang kat râ nghut lhê. Haú bang mâ é ra-am lé gi, nungmoq lhom sat pyám mù, tapzîng má jén pyám kó râ nghut lhê; ra-am lé gi, nungmoq é tarajong pé má, nhuq bat kômù, ra-myuq htâng ra-myuq châng hkat zing-rî wún kó râ nghut lhê.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Hau é yanmai, haû dingmán sû Abelaq é sui mai hî luî, noqkuq yhûm eq hkungga gyap gyoro má nungmoq sat pyâm é, Berehkiaq é yhangzo Zahkariq é sui jé shoq, myidàm htoq má shun pyâm é dingmán bang banshoq é sui gi, nungmoq é ahtoq má jé lô râ nghut lhê.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí hkyô banshoq gi, ipyat shi é ahtoq má jé râ nghut lhê.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Yerusalem ê, Yerusalem ê, myiqhtoî pé lé sat pyám pyám kut mù, náng chyáng nhang kat é bang lé luqgok èq dú sat sat kut é myuq nàng ê, woqzìng gi, yhangzô pé lé, yhâng é dùng hkaû má tsîng lhûng yu é su, nungzô pé lé, Ngò, hkâ-myhó dâm shuî tsîng yù naù kôlhang, nàng a dóng nghut ri.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Wú keq, nungmoq é yhûm gi, nungmoq é matú chamchyuiyuì dut pyâm to berâ nghut lhê.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Hkâsu mù gâ le, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, 'Yhumsing é myìng mai jé lé lo é Sû gi, hkungsô wó nyî sháng gaq.' ga, nungmoq a taí taí gi, Ngo lé wó myâng kó râ a nghut lo." gâ ri.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.