Mateus 23
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Hau htâng, Yesuq gi, byù moq mó eq Yhâng é chángzô pé lé taî é má,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 "Tarâ sará pé eq Hparishe pé gi, Mosheq é tanghkuq má zung akô.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Haû mù, yhangmoq mhoqshit é hkyô chângjup lé, nungmoq châng kut ra kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq kut é dông gi, hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq taî é dông a kut kó nghut ri.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Yhangmoq gi, byu pê é goqsân má wòlai ke byi kôlhang, yhangmoq yhang gi, wò haú pé lé bo waq râ matú, loqnyhui lháng a kâm lhoq tuî kó nghut ri.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Yhangmoq kut é hkyô lhunglháng gi, byu pé myàng râ matú za kut shit é nghut akô; haû chyúmbun bo é showuî-htûng pé lé lhoq kô yù kômù, buhîng pé mâ é banbyaú pé lé lhoq hing yu akô nghut ri;
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 yhangmoq gi, poî pé mâ é réng é jowò pé eq tarajong pé mâ é ahkyak dik é zùng jang pé má, myang zùng râ lé ô nau nyi akô;
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 yhangmoq gi, gaì pé má lhom shi-kyâm yù kó râ eq, byu pé mai, yhangmoq lé, 'Rabai' ga lhom wut kó râ lé ô nau nyi bum akô.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Nungmoq kúm gi, 'Rabai' ga wut râ lé hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, sará rayuq za wó lhê nghut é htoq agó, nungmoq banshoq bang gi, gumang chyat ru nghut lhê.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Haû mù, myidàm htoq má, ó yuq lé le, 'âwa' hkâ-nghû kó; hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq mâ é Îwa rayuq za, nungmoq é Îwa nghut lhê.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Hau htoq agó, 'sará' ga wut râ lé, hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, Hkrisduq za, nungmoq é Sará nghut lhê.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Nungmoq mâ é je gyaú sû gi, nungmoq é dui-nhâng zoshâng dut râ nghut lhê.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Hkâsu mù gâ le, yhumsing gùng lé waq toq sû ó yuq nghut kôle, lhoq nyhum pyâm é hui râ nghut lhê, yhumsing gùng lé lhoq nyhûm sû kúm gi, waq toq é hui râ nghut lhê.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byu pê hí má, mauhkûng mingdán hkyô lé xaû tô akô; nungmoq yhang le a wàng kó, wàng nau nyì bang lé le a wàng nhâng kó nghut ri.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 (Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, chuimó pê é yhûm-yò pé lé hpyoq zo hpyoq shuq é eq kyû hîng hîng dûng shit mhaû é bang nghut akô; haû mù, dam byî é je myo hui zo kó râ nghut lhê.)
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byù rayuq lé nungmoq é noqkuq htûng má wó lhoq lhik yû râ matú, myì hkyô, wuì hkyô, châng jón wún kômù, wó lhoq lhik yu é sû lé gi, nungmoq su ngaraî byù í tú shuî dut akô nghut ri.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Hkyô-u she é myoqjit pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Nungmoq gi, 'Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra; noqkuq yhûm mâ é hîng lé lang mù dakam é sû kúm gi, cháng ra bê.' ga lhaq taî akô.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Myoqjit é byù nâ pé ê! Haû hîng eq hîng lé lhoq yúnglhô é noqkuq yhûm gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Hau htoq agó, nungmoq gi, 'Haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra, nghut kôlhang, haû hkungga zè lé lang mù dakam é sû gi, cháng ra bê.' ga le, lhaq taî akô nghut ri.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Myoqjit pé ê! Haû hkungga zè eq hkungga zè lé lhoq yúnglhô é hkungga gyap gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Haû mù, haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haû hkungga gyap eq hau é ahtoq má ke tô é zè banshoq lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haû noqkuq yhûm eq haú má nyi é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Hau htoq agó, mauhkûng lé lang luî dakam é sû gi, Garai Gasâng é tanghkuq eq haú má zung é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, xunmân nghut é gau-tsáng shingtón, bantsaí, hpakkyí pé mâ é xê gambùm ragambùm lé gi, byî nyì kômù, je ahkyak é tarâ nghut é, tarâ rap-rá hkyô, shogyo nhikmyin hkyô eq lhumzui hkyô pé lé gi, lhaî pyâm tô akô nghut ri. Hî lhum lé kut é su, htang lhum lé le kut râ lhê.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Hkyô-u she é myoqjit pé ê! Nungmoq, pyup lé gi, jân pyám kômù, gola-uq lé gi, myui pyâm akô nghut ri.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, zo hkoq shuq góm pé lé ahtoq shut za chî yúng mù, ahte má gi, lú zo lú shuq é eq yhumsing maiwáng zat é myit byíng zan tô ri.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Hparishe myoqjit pé ê! Zo hkoq shuq góm é ahte lé hí chî yúng pyám keq, haû jáng, ahtoq le sân-yúng râ nghut lhê.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, but hpyu tô é lup pé eq du akô; haú pé gi, ahtoq má wú yúng kôlhang, ahkaû má gi, màng bup showui pé eq achaq achyut é chângjup byíng tô é nghut ri.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Haû eq rajung za, nungmoq gi, byu pê hí má, ahtoq pyâm dingmán é su kut shit kôlhang, ahkaû má gi, gegùn labyoq kut é eq agè ashop é hkyô pé byíng zan tô ri.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, myiqhtoî pê é lup lé luptsuq tsuq kômù, dingmán bâng é lup pé lé mhón byi kôluî,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 'Ngamoq gi, ngamoq é îchyí îwa pê é ipyat má nyì âng é ru nghut le gi, haû myiqhtoî pê é sui lhoq shun é bang má, ngamoq bo lòm râ a nghut.' ga lhaq taî akô.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Haû su mù, nungmoq gi, haû myiqhtoî pé lé sat pyám bâng é awut ashín pé nghut é hkyô lé, nungmoq gùng nungmoq saksé hkam yu nyi akô nghut ri.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Haû mù, nungmoq é îchyí îwa pé hi tô é muzó lé, banshoq châng kut pán keq!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Lhangmuì pé ê, duq htân lhangmuì amyû pé ê! Ngaraî mîng é dam byi hkyô mai, hkâsu wó hpang lut kó râ lhú?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Hau é yanmai, myiqhtoî pé, hpaqchyî bò bang eq chyúm sará pé lé, Ngò, nungmoq chyáng nhang kat râ nghut lhê. Haú bang mâ é ra-am lé gi, nungmoq lhom sat pyám mù, tapzîng má jén pyám kó râ nghut lhê; ra-am lé gi, nungmoq é tarajong pé má, nhuq bat kômù, ra-myuq htâng ra-myuq châng hkat zing-rî wún kó râ nghut lhê.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Hau é yanmai, haû dingmán sû Abelaq é sui mai hî luî, noqkuq yhûm eq hkungga gyap gyoro má nungmoq sat pyâm é, Berehkiaq é yhangzo Zahkariq é sui jé shoq, myidàm htoq má shun pyâm é dingmán bang banshoq é sui gi, nungmoq é ahtoq má jé lô râ nghut lhê.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí hkyô banshoq gi, ipyat shi é ahtoq má jé râ nghut lhê.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Yerusalem ê, Yerusalem ê, myiqhtoî pé lé sat pyám pyám kut mù, náng chyáng nhang kat é bang lé luqgok èq dú sat sat kut é myuq nàng ê, woqzìng gi, yhangzô pé lé, yhâng é dùng hkaû má tsîng lhûng yu é su, nungzô pé lé, Ngò, hkâ-myhó dâm shuî tsîng yù naù kôlhang, nàng a dóng nghut ri.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Wú keq, nungmoq é yhûm gi, nungmoq é matú chamchyuiyuì dut pyâm to berâ nghut lhê.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Hkâsu mù gâ le, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, 'Yhumsing é myìng mai jé lé lo é Sû gi, hkungsô wó nyî sháng gaq.' ga, nungmoq a taí taí gi, Ngo lé wó myâng kó râ a nghut lo." gâ ri.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.