Mateus 23

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hau htâng, Yesuq gi, byù moq mó eq Yhâng é chángzô pé lé taî é má,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 "Tarâ sará pé eq Hparishe pé gi, Mosheq é tanghkuq má zung akô.
2 Ele disse:
3 Haû mù, yhangmoq mhoqshit é hkyô chângjup lé, nungmoq châng kut ra kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, yhangmoq kut é dông gi, hkâkut kó; hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, yhangmoq taî é dông a kut kó nghut ri.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Yhangmoq gi, byu pê é goqsân má wòlai ke byi kôlhang, yhangmoq yhang gi, wò haú pé lé bo waq râ matú, loqnyhui lháng a kâm lhoq tuî kó nghut ri.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Yhangmoq kut é hkyô lhunglháng gi, byu pé myàng râ matú za kut shit é nghut akô; haû chyúmbun bo é showuî-htûng pé lé lhoq kô yù kômù, buhîng pé mâ é banbyaú pé lé lhoq hing yu akô nghut ri;
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 yhangmoq gi, poî pé mâ é réng é jowò pé eq tarajong pé mâ é ahkyak dik é zùng jang pé má, myang zùng râ lé ô nau nyi akô;
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 yhangmoq gi, gaì pé má lhom shi-kyâm yù kó râ eq, byu pé mai, yhangmoq lé, 'Rabai' ga lhom wut kó râ lé ô nau nyi bum akô.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Nungmoq kúm gi, 'Rabai' ga wut râ lé hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, sará rayuq za wó lhê nghut é htoq agó, nungmoq banshoq bang gi, gumang chyat ru nghut lhê.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Haû mù, myidàm htoq má, ó yuq lé le, 'âwa' hkâ-nghû kó; hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq mâ é Îwa rayuq za, nungmoq é Îwa nghut lhê.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Hau htoq agó, 'sará' ga wut râ lé, hkâ-ô naù kó; hkâsu mù gâ le, Hkrisduq za, nungmoq é Sará nghut lhê.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nungmoq mâ é je gyaú sû gi, nungmoq é dui-nhâng zoshâng dut râ nghut lhê.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Hkâsu mù gâ le, yhumsing gùng lé waq toq sû ó yuq nghut kôle, lhoq nyhum pyâm é hui râ nghut lhê, yhumsing gùng lé lhoq nyhûm sû kúm gi, waq toq é hui râ nghut lhê.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byu pê hí má, mauhkûng mingdán hkyô lé xaû tô akô; nungmoq yhang le a wàng kó, wàng nau nyì bang lé le a wàng nhâng kó nghut ri.
13 — Ai de vocês,
14 (Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, chuimó pê é yhûm-yò pé lé hpyoq zo hpyoq shuq é eq kyû hîng hîng dûng shit mhaû é bang nghut akô; haû mù, dam byî é je myo hui zo kó râ nghut lhê.)
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byù rayuq lé nungmoq é noqkuq htûng má wó lhoq lhik yû râ matú, myì hkyô, wuì hkyô, châng jón wún kômù, wó lhoq lhik yu é sû lé gi, nungmoq su ngaraî byù í tú shuî dut akô nghut ri.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Hkyô-u she é myoqjit pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Nungmoq gi, 'Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra; noqkuq yhûm mâ é hîng lé lang mù dakam é sû kúm gi, cháng ra bê.' ga lhaq taî akô.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Myoqjit é byù nâ pé ê! Haû hîng eq hîng lé lhoq yúnglhô é noqkuq yhûm gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Hau htoq agó, nungmoq gi, 'Haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haî a ra, nghut kôlhang, haû hkungga zè lé lang mù dakam é sû gi, cháng ra bê.' ga le, lhaq taî akô nghut ri.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Myoqjit pé ê! Haû hkungga zè eq hkungga zè lé lhoq yúnglhô é hkungga gyap gi, hká lhum je ahkyak lhê lhú?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Haû mù, haû hkungga gyap lé lang luî dakam é sû gi, haû hkungga gyap eq hau é ahtoq má ke tô é zè banshoq lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Noqkuq yhûm lé lang luî dakam é sû gi, haû noqkuq yhûm eq haú má nyi é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Hau htoq agó, mauhkûng lé lang luî dakam é sû gi, Garai Gasâng é tanghkuq eq haú má zung é Sû lé lang luî dakam é sû dut bê nghut ri.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, xunmân nghut é gau-tsáng shingtón, bantsaí, hpakkyí pé mâ é xê gambùm ragambùm lé gi, byî nyì kômù, je ahkyak é tarâ nghut é, tarâ rap-rá hkyô, shogyo nhikmyin hkyô eq lhumzui hkyô pé lé gi, lhaî pyâm tô akô nghut ri. Hî lhum lé kut é su, htang lhum lé le kut râ lhê.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Hkyô-u she é myoqjit pé ê! Nungmoq, pyup lé gi, jân pyám kômù, gola-uq lé gi, myui pyâm akô nghut ri.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, zo hkoq shuq góm pé lé ahtoq shut za chî yúng mù, ahte má gi, lú zo lú shuq é eq yhumsing maiwáng zat é myit byíng zan tô ri.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Hparishe myoqjit pé ê! Zo hkoq shuq góm é ahte lé hí chî yúng pyám keq, haû jáng, ahtoq le sân-yúng râ nghut lhê.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, but hpyu tô é lup pé eq du akô; haú pé gi, ahtoq má wú yúng kôlhang, ahkaû má gi, màng bup showui pé eq achaq achyut é chângjup byíng tô é nghut ri.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Haû eq rajung za, nungmoq gi, byu pê hí má, ahtoq pyâm dingmán é su kut shit kôlhang, ahkaû má gi, gegùn labyoq kut é eq agè ashop é hkyô pé byíng zan tô ri.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Gegùn labyoq nghut é, tarâ sará pé eq Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, myiqhtoî pê é lup lé luptsuq tsuq kômù, dingmán bâng é lup pé lé mhón byi kôluî,
29 — Ai de vocês,
30 'Ngamoq gi, ngamoq é îchyí îwa pê é ipyat má nyì âng é ru nghut le gi, haû myiqhtoî pê é sui lhoq shun é bang má, ngamoq bo lòm râ a nghut.' ga lhaq taî akô.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Haû su mù, nungmoq gi, haû myiqhtoî pé lé sat pyám bâng é awut ashín pé nghut é hkyô lé, nungmoq gùng nungmoq saksé hkam yu nyi akô nghut ri.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Haû mù, nungmoq é îchyí îwa pé hi tô é muzó lé, banshoq châng kut pán keq!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Lhangmuì pé ê, duq htân lhangmuì amyû pé ê! Ngaraî mîng é dam byi hkyô mai, hkâsu wó hpang lut kó râ lhú?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Hau é yanmai, myiqhtoî pé, hpaqchyî bò bang eq chyúm sará pé lé, Ngò, nungmoq chyáng nhang kat râ nghut lhê. Haú bang mâ é ra-am lé gi, nungmoq lhom sat pyám mù, tapzîng má jén pyám kó râ nghut lhê; ra-am lé gi, nungmoq é tarajong pé má, nhuq bat kômù, ra-myuq htâng ra-myuq châng hkat zing-rî wún kó râ nghut lhê.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Hau é yanmai, haû dingmán sû Abelaq é sui mai hî luî, noqkuq yhûm eq hkungga gyap gyoro má nungmoq sat pyâm é, Berehkiaq é yhangzo Zahkariq é sui jé shoq, myidàm htoq má shun pyâm é dingmán bang banshoq é sui gi, nungmoq é ahtoq má jé lô râ nghut lhê.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, shí hkyô banshoq gi, ipyat shi é ahtoq má jé râ nghut lhê.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Yerusalem ê, Yerusalem ê, myiqhtoî pé lé sat pyám pyám kut mù, náng chyáng nhang kat é bang lé luqgok èq dú sat sat kut é myuq nàng ê, woqzìng gi, yhangzô pé lé, yhâng é dùng hkaû má tsîng lhûng yu é su, nungzô pé lé, Ngò, hkâ-myhó dâm shuî tsîng yù naù kôlhang, nàng a dóng nghut ri.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Wú keq, nungmoq é yhûm gi, nungmoq é matú chamchyuiyuì dut pyâm to berâ nghut lhê.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Hkâsu mù gâ le, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, 'Yhumsing é myìng mai jé lé lo é Sû gi, hkungsô wó nyî sháng gaq.' ga, nungmoq a taí taí gi, Ngo lé wó myâng kó râ a nghut lo." gâ ri.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.