Mateus 17
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Hkyuq nyí laî htâng má, Yesuq gi, Petruq lé le, Yakuq eq yhanggu Yohan nhiktâng lé le, shuî chûng mù, yhangmoq baú myhang é bùm ralhum má doq ló akô.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Haú má, yhangmoq é myoq hí tê má, Yesuq é ihpyô isâm htaî byuq mù, Yhâng é myoqdong gi, buì su duqbó tô é eq, Yhâng é mebu gi, maubó su hpyu zan tô ri.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Haú hkûn jáng, Mosheq eq Eliyaq gi, yhangmoq é hí má htoq shit mù, Yesuq eq dáng nyo lhûm nyi akô.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Haû mù, Petruq gi, Yesuq lé, "Yhumsîng ê, shí jowò má nga-nhúng nyi le ge ri. Nàng ô nau é nghut le gi, Náng é matú ralhum, Mosheq é matú ralhum, Eliyaq é matú ralhum kut, ngò zúm sûm lhum saí bá." ga taî ri.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Petruq dang ru taî nyi ashî le, duqbó é mhut gi, yhangmoq lé htup zíng lô mù, mhut hkaû mai htoq lo é htê gi, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá Zo nghut lhê; Yhang má Ngò myit dik nyi lhê. Yhâng é dang gyo keq." gâ ri.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Haû su gâ é htê lé, chángzô pé wó gyo kôjáng, yhangmoq gi, gyuq nán mù, myigùng má gop bùm bekô nghut ri.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Nghut kôlhang, Yesuq gi, yhangmoq chyáng jé lé lô mù, yhangmoq lé loq èq záng kat luî, "Toq keq, hkâgyuq kó." ga taî ri.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Yhangmoq tu wú kat kô le, Yesuq mai lai luî, ó lé le a myàng lo kó nghut ri.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Bùm mai taû gyó lô kô é hkûn, Yesuq gi, "Ahkuî nungmoq myang é hkyô lé, haû Byu Yhangzo shi é mai lhoq dui toq yu é a hui hui gi, ó lé le hkâtaî kyo kó." ga, yhangmoq lé taî hkûm tô ri.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Haû jáng, chángzô pé gi, "Eliyaq hí lé ra râ nghut lhê ga, tarâ sará pé haî mù taí kô é lhú?" ga, Yesuq lé myî akô.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Haú hkûn, Yesuq gi, "Eliyaq hí lé luî, lhunglháng lé hen lajâng to râ gâ é gi, têng lhê.
11 Jesus respondeu:
12 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, Eliyaq gi, jé lé bê nghut lhê; nghut kôle, yhangmoq gi, yhang lé a lhom wú sé kômù, yhangmoq ô nau é dông banshoq kut bekô nghut ri. Haû eq rajung za, haû Byu Yhangzo le, yhangmoq é loq má hpuzo râ nghut lhê." ga tû taî ri.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Haú hkûn sheq, Yhang taî nyi é gi, Wui-myhup Sará Yohan eq sêng é hkyô nghut é lé, haû chángzô pé sê gyô akô nghut ri.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Yhangmoq, byù moq mó pê chyáng dum taû jé lô kô é hkûn, byù rayuq gi, Yesuq chyáng lé jé mù, hkyihput htuq luî,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 "Yhumsîng ê, ngá é yuqzo lé shogyô yù laq; yhang gi, mhûngtuq tuq luî, gyai yhang jamjaû nyi ri. Myihkyóm má le, wuì má le, anum num lêng wàng wàng dut nyi ri.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Yhang lé, Náng é chángzô pê chyáng shuî ê kôlhang, yhangmoq a wó lhoq gê byi kó nghut ri." ga taî ri.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Haû mù, Yesuq gi, "Lumjíng myit a bo é eq agè ashop é amyû pé ê, Ngò gi, hkâ-myháng jé shoq nungmoq eq rahá nyì mù, wó jân nyì râ lhú? Yuqgè zo haú lé, Ngá chyáng shuî lé lô keq." ga tû taî kat ri.
17 Jesus exclamou:
18 Yesuq gi, nat gang lé tân kat jáng, nat gang haû gi, yuqgè zo haú yuq chyáng mai htoq ló byuq bê nghut mù, haú hkûn jáng, yuqgè zo haû gi, ge byuq bê nghut ri.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Hau htâng, chángzô pé gi, ó a nyi é u má, Yesuq chyáng lé lô kômù, "Ngamoq gi, haî mù, nat haú lé a wó hkat htoq é lhú?" ga, lé myi kôjáng,
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Yhang gi, "Nungmoq é lumjíng myit shaû é yanmai nghut ri. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, nungmoq é lumjíng myit angshi cham í za hkâlháng bò kô é nghut le gi, bùm shî lé, 'Hé shut htot ló aq.' ga taî le, htot râ nghut lhê. Nungmoq a wó kut é haî lháng joq râ a nghut.
20 Jesus respondeu:
21 Shí jung gi, kyûdung é eq zoshuq gám é dông za a nghut jáng, a htoq ló é nghut lhê." ga dum tû taî ri.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Yhangmoq, Galile mau má rahá zup nyì kô é hkûn, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Haû Byu Yhangzo gi, byu pê é loq má ap pyâm é hui zo râ nghut lhê.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Haú bang gi, Yhang lé sat pyám kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, Yhang gi, shi é htâng sum nyí nghû râ nyí má lhoq dui toq é hui râ nghut lhê." ga taî ri. Haû mù, haû chángzô pé gi, gyai yhang gyô yón nyî bekô nghut ri.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yesuq eq Yhâng é chángzô pé gi, Kaperna-um wà má jé kô é hkûn, noqkuq yhûm hkansê hkyuî bang gi, Petruq chyáng lé jé kômù, "Nungmoq é sará gi, noqkuq yhûm hkansê a kat lhú?" ga myî akô.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Petruq gi, "Kat lhê." ga tû taî ri.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Haû mù, Petruq gi, "Góbâng chyáng mai nghut ri." ga tû taí jáng, Yesuq gi, "Haû su nghut le gi, yhumsing byu pé gi, lut akô nghut ri.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Nghut kôlhang, yhangmoq é i-myit a ngón a dut kó sháng gaq, nhông má ê mù, ngo-nhe ê hkyó aq. Sâng-hi wó nhê yu é ngozô é nhut lé lâng há kat jáng, ngùn htingchap rachap lé myàng râ nghut lhê. Haú lé yù mù, Ngá é matú eq náng é matú, yhangmoq lé ló byi aq." ga taî ri.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.