Mateus 17
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Hkyuq nyí laî htâng má, Yesuq gi, Petruq lé le, Yakuq eq yhanggu Yohan nhiktâng lé le, shuî chûng mù, yhangmoq baú myhang é bùm ralhum má doq ló akô.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Haú má, yhangmoq é myoq hí tê má, Yesuq é ihpyô isâm htaî byuq mù, Yhâng é myoqdong gi, buì su duqbó tô é eq, Yhâng é mebu gi, maubó su hpyu zan tô ri.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Haú hkûn jáng, Mosheq eq Eliyaq gi, yhangmoq é hí má htoq shit mù, Yesuq eq dáng nyo lhûm nyi akô.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Haû mù, Petruq gi, Yesuq lé, "Yhumsîng ê, shí jowò má nga-nhúng nyi le ge ri. Nàng ô nau é nghut le gi, Náng é matú ralhum, Mosheq é matú ralhum, Eliyaq é matú ralhum kut, ngò zúm sûm lhum saí bá." ga taî ri.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Petruq dang ru taî nyi ashî le, duqbó é mhut gi, yhangmoq lé htup zíng lô mù, mhut hkaû mai htoq lo é htê gi, "Shí yuq gi, Ngò chyitdap é Ngá Zo nghut lhê; Yhang má Ngò myit dik nyi lhê. Yhâng é dang gyo keq." gâ ri.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Haû su gâ é htê lé, chángzô pé wó gyo kôjáng, yhangmoq gi, gyuq nán mù, myigùng má gop bùm bekô nghut ri.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Nghut kôlhang, Yesuq gi, yhangmoq chyáng jé lé lô mù, yhangmoq lé loq èq záng kat luî, "Toq keq, hkâgyuq kó." ga taî ri.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Yhangmoq tu wú kat kô le, Yesuq mai lai luî, ó lé le a myàng lo kó nghut ri.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Bùm mai taû gyó lô kô é hkûn, Yesuq gi, "Ahkuî nungmoq myang é hkyô lé, haû Byu Yhangzo shi é mai lhoq dui toq yu é a hui hui gi, ó lé le hkâtaî kyo kó." ga, yhangmoq lé taî hkûm tô ri.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Haû jáng, chángzô pé gi, "Eliyaq hí lé ra râ nghut lhê ga, tarâ sará pé haî mù taí kô é lhú?" ga, Yesuq lé myî akô.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Haú hkûn, Yesuq gi, "Eliyaq hí lé luî, lhunglháng lé hen lajâng to râ gâ é gi, têng lhê.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, Eliyaq gi, jé lé bê nghut lhê; nghut kôle, yhangmoq gi, yhang lé a lhom wú sé kômù, yhangmoq ô nau é dông banshoq kut bekô nghut ri. Haû eq rajung za, haû Byu Yhangzo le, yhangmoq é loq má hpuzo râ nghut lhê." ga tû taî ri.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Haú hkûn sheq, Yhang taî nyi é gi, Wui-myhup Sará Yohan eq sêng é hkyô nghut é lé, haû chángzô pé sê gyô akô nghut ri.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Yhangmoq, byù moq mó pê chyáng dum taû jé lô kô é hkûn, byù rayuq gi, Yesuq chyáng lé jé mù, hkyihput htuq luî,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 "Yhumsîng ê, ngá é yuqzo lé shogyô yù laq; yhang gi, mhûngtuq tuq luî, gyai yhang jamjaû nyi ri. Myihkyóm má le, wuì má le, anum num lêng wàng wàng dut nyi ri.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Yhang lé, Náng é chángzô pê chyáng shuî ê kôlhang, yhangmoq a wó lhoq gê byi kó nghut ri." ga taî ri.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Haû mù, Yesuq gi, "Lumjíng myit a bo é eq agè ashop é amyû pé ê, Ngò gi, hkâ-myháng jé shoq nungmoq eq rahá nyì mù, wó jân nyì râ lhú? Yuqgè zo haú lé, Ngá chyáng shuî lé lô keq." ga tû taî kat ri.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Yesuq gi, nat gang lé tân kat jáng, nat gang haû gi, yuqgè zo haú yuq chyáng mai htoq ló byuq bê nghut mù, haú hkûn jáng, yuqgè zo haû gi, ge byuq bê nghut ri.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Hau htâng, chángzô pé gi, ó a nyi é u má, Yesuq chyáng lé lô kômù, "Ngamoq gi, haî mù, nat haú lé a wó hkat htoq é lhú?" ga, lé myi kôjáng,
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yhang gi, "Nungmoq é lumjíng myit shaû é yanmai nghut ri. Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, nungmoq é lumjíng myit angshi cham í za hkâlháng bò kô é nghut le gi, bùm shî lé, 'Hé shut htot ló aq.' ga taî le, htot râ nghut lhê. Nungmoq a wó kut é haî lháng joq râ a nghut.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Shí jung gi, kyûdung é eq zoshuq gám é dông za a nghut jáng, a htoq ló é nghut lhê." ga dum tû taî ri.
21 Mas esta casta
22 Yhangmoq, Galile mau má rahá zup nyì kô é hkûn, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Haû Byu Yhangzo gi, byu pê é loq má ap pyâm é hui zo râ nghut lhê.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Haú bang gi, Yhang lé sat pyám kó râ nghut lhê; nghut kôlhang, Yhang gi, shi é htâng sum nyí nghû râ nyí má lhoq dui toq é hui râ nghut lhê." ga taî ri. Haû mù, haû chángzô pé gi, gyai yhang gyô yón nyî bekô nghut ri.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Yesuq eq Yhâng é chángzô pé gi, Kaperna-um wà má jé kô é hkûn, noqkuq yhûm hkansê hkyuî bang gi, Petruq chyáng lé jé kômù, "Nungmoq é sará gi, noqkuq yhûm hkansê a kat lhú?" ga myî akô.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Petruq gi, "Kat lhê." ga tû taî ri.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Haû mù, Petruq gi, "Góbâng chyáng mai nghut ri." ga tû taí jáng, Yesuq gi, "Haû su nghut le gi, yhumsing byu pé gi, lut akô nghut ri.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Nghut kôlhang, yhangmoq é i-myit a ngón a dut kó sháng gaq, nhông má ê mù, ngo-nhe ê hkyó aq. Sâng-hi wó nhê yu é ngozô é nhut lé lâng há kat jáng, ngùn htingchap rachap lé myàng râ nghut lhê. Haú lé yù mù, Ngá é matú eq náng é matú, yhangmoq lé ló byi aq." ga taî ri.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.