Marcos 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Bánno buinyì lai jáng, Magadalaq wà mâ é Mariq, Yakuq é yhângnu Mariq eq Salome pé gi, Yesuq é gùng má, ê but byi râ matú namngón jung ê wui akô.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Bánno buinyì htang napkyó buì htoq lo é hkûn yhang, yhangmoq gi, lup shut e ló akô.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Yhangmoq gi, "Luphkum mâ é luqgok lé, ó yuq chyûn lhêng pyám byi râ lhú?" ga, rayuq eq rayuq taî lhum akô.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Nghut kôlhang, yhangmoq tu wú kat kô é hkûn, luqlong haû gi, lhoq lhêng to láng é lé, myàng akô nghut ri; luqlong haû gi, gyai kô é nghut lhê.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Yhangmoq gi, lup hkaû má wang ê kô é hkûn, hpyu é buhîng wut é zorâm rayuq, loqyo hkyam má zung tô é lé, myàng kôjáng, gyuq dan bum akô.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Haú hkûn, haú yuq gi, "Hkâgyuq dàn kó! Nungmoq gi, haû tapzîng má jén sat huî é, Nazaret wà byù Yesuq lé ho akô, a nghut lhú? Yhang dui toq ló bê! Yhang gi, shí má a nyì lo. Yhang lé, lheq tô é jowò lé wú wú keq.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ahkuî, nungmoq gi, ló mù, 'Yesuq gi, nungmoq hí má, Galile mau shut so láng râ nghut lhê. Nungmoq lé, Yhang taî tô é eq rajung za, nungmoq gi, Yhang lé haú má ló myâng kó râ nghut lhê.' nghû, Yhâng é chángzô pé eq Petruq lé ló taî kyo keq." ga lhom taî kat ri.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Haû mù, myiwe myhí haú bang gi, byòdàn gyuq nán é eq, lup mai hpang htoq ló akô; yhangmoq gi, lûm gyuq byuq kô é yanmai, ó yuq lé lé, haî le a taí kó nghut ri.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Yesuq gi, Bánno buinyì htang napsûn lé, Yhang dui toq é htâng, Yhang mai nat gang nyhit du hkat htoq pyám byi bê sû, Magadalaq wà mâ é Mariq lé hí htoq shit ri.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Mariq haû gi, ló mù, haû Yesuq eq nyi laî lò bê bang, yón ngau nyì kô é hkûn, haú hkyô lé ló taî kyô ri.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Yhangmoq gi, Yesuq dum duì bê gâ é hkyô lé le, Yhang lé, Mariq myang é gâ é hkyô lé le, wó gyo kôlhang, a jíng kó nghut ri.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Hau htâng má, Yesuq gi, yosô wà shut htoq e ló nyi é chángzo í yuq lé, gotû gunghkyâng dong htoq shit ri.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Haú nhik gi, taû lò mù, gotû chángzô pé lé haú hkyô lò shit kyo akô; nghut kôlhang, yhangmoq gi, haû lé le a jíng byi kó nghut ri.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Hau htâng má, Yesuq gi, haû chángzo raxe rayuq baú za zang zô nyì kô é hkûn, yhangmoq chyáng lé htoq shit ri. Yhangmoq chyáng lumjíng myit a bò kô é yanmai le, Yhang dui toq é htâng má, Yhang lé myang é bang taî kyo kô é dang lé, a jíng é za myit htan to kô é yanmai le, Yhang gi, yhangmoq lé tân ri.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Hau htoq agó, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Mingkan jàm shoq htoq ê mù, waxâng zo wuî lhunglháng lé, haû gabú danglù hko kyo keq.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Lumjíng mù, wui-myhup hkâm yu é sû ó yuq nghut kôle, hkyi yu é hui râ nghut lhê. Nghut kôlhang, a lumjíng é sû ó yuq nghut kôle, mara byî é hui râ nghut lhê.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Lumjíng é bang wó kut shit râ kumlhá pé gi, Ngá é myìng lé lang luî, nat gâng pé lé wó hkat htoq kó râ eq laklaí é myíng pé lé dat nyò kó râ nghut lhê;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 yhangmoq gi, lhangmuì pé lé le, wó kui zui kó râ nghut lhê; muî shi jung duq lé, shuq kôlhang, haî dut kó râ a nghut. Nò bâng é htoq má, yhangmoq é loq ke byi jáng, nò bang ge byuq kó râ nghut lhê." ga taî ri.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Haû Yhumsîng Yesuq gi, yhangmoq lé dang ban taî é htâng má, mauhkûng shut shuî toq yu é hui luî, Garai Gasâng é loqyo hkyam má zung to bê nghut ri.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Hau htâng, haû chángzô pé gi, htoq ê mù, jowò hkangmó má mungdang ê hko kyô akô nghut ri; haû Yhumsîng gi, yhangmoq eq rahá nghut nyî mù luî, Yhâng é mungdang têng é hkyô lé tûn shit râ matú, yhangmoq lé, kumlhá pé wó kut é a-tsam byî é nghut ri. Amen.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.