Marcos 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Bánno buinyì lai jáng, Magadalaq wà mâ é Mariq, Yakuq é yhângnu Mariq eq Salome pé gi, Yesuq é gùng má, ê but byi râ matú namngón jung ê wui akô.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Bánno buinyì htang napkyó buì htoq lo é hkûn yhang, yhangmoq gi, lup shut e ló akô.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Yhangmoq gi, "Luphkum mâ é luqgok lé, ó yuq chyûn lhêng pyám byi râ lhú?" ga, rayuq eq rayuq taî lhum akô.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Nghut kôlhang, yhangmoq tu wú kat kô é hkûn, luqlong haû gi, lhoq lhêng to láng é lé, myàng akô nghut ri; luqlong haû gi, gyai kô é nghut lhê.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Yhangmoq gi, lup hkaû má wang ê kô é hkûn, hpyu é buhîng wut é zorâm rayuq, loqyo hkyam má zung tô é lé, myàng kôjáng, gyuq dan bum akô.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Haú hkûn, haú yuq gi, "Hkâgyuq dàn kó! Nungmoq gi, haû tapzîng má jén sat huî é, Nazaret wà byù Yesuq lé ho akô, a nghut lhú? Yhang dui toq ló bê! Yhang gi, shí má a nyì lo. Yhang lé, lheq tô é jowò lé wú wú keq.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ahkuî, nungmoq gi, ló mù, 'Yesuq gi, nungmoq hí má, Galile mau shut so láng râ nghut lhê. Nungmoq lé, Yhang taî tô é eq rajung za, nungmoq gi, Yhang lé haú má ló myâng kó râ nghut lhê.' nghû, Yhâng é chángzô pé eq Petruq lé ló taî kyo keq." ga lhom taî kat ri.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Haû mù, myiwe myhí haú bang gi, byòdàn gyuq nán é eq, lup mai hpang htoq ló akô; yhangmoq gi, lûm gyuq byuq kô é yanmai, ó yuq lé lé, haî le a taí kó nghut ri.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Yesuq gi, Bánno buinyì htang napsûn lé, Yhang dui toq é htâng, Yhang mai nat gang nyhit du hkat htoq pyám byi bê sû, Magadalaq wà mâ é Mariq lé hí htoq shit ri.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mariq haû gi, ló mù, haû Yesuq eq nyi laî lò bê bang, yón ngau nyì kô é hkûn, haú hkyô lé ló taî kyô ri.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Yhangmoq gi, Yesuq dum duì bê gâ é hkyô lé le, Yhang lé, Mariq myang é gâ é hkyô lé le, wó gyo kôlhang, a jíng kó nghut ri.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Hau htâng má, Yesuq gi, yosô wà shut htoq e ló nyi é chángzo í yuq lé, gotû gunghkyâng dong htoq shit ri.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Haú nhik gi, taû lò mù, gotû chángzô pé lé haú hkyô lò shit kyo akô; nghut kôlhang, yhangmoq gi, haû lé le a jíng byi kó nghut ri.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Hau htâng má, Yesuq gi, haû chángzo raxe rayuq baú za zang zô nyì kô é hkûn, yhangmoq chyáng lé htoq shit ri. Yhangmoq chyáng lumjíng myit a bò kô é yanmai le, Yhang dui toq é htâng má, Yhang lé myang é bang taî kyo kô é dang lé, a jíng é za myit htan to kô é yanmai le, Yhang gi, yhangmoq lé tân ri.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Hau htoq agó, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Mingkan jàm shoq htoq ê mù, waxâng zo wuî lhunglháng lé, haû gabú danglù hko kyo keq.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Lumjíng mù, wui-myhup hkâm yu é sû ó yuq nghut kôle, hkyi yu é hui râ nghut lhê. Nghut kôlhang, a lumjíng é sû ó yuq nghut kôle, mara byî é hui râ nghut lhê.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Lumjíng é bang wó kut shit râ kumlhá pé gi, Ngá é myìng lé lang luî, nat gâng pé lé wó hkat htoq kó râ eq laklaí é myíng pé lé dat nyò kó râ nghut lhê;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 yhangmoq gi, lhangmuì pé lé le, wó kui zui kó râ nghut lhê; muî shi jung duq lé, shuq kôlhang, haî dut kó râ a nghut. Nò bâng é htoq má, yhangmoq é loq ke byi jáng, nò bang ge byuq kó râ nghut lhê." ga taî ri.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Haû Yhumsîng Yesuq gi, yhangmoq lé dang ban taî é htâng má, mauhkûng shut shuî toq yu é hui luî, Garai Gasâng é loqyo hkyam má zung to bê nghut ri.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Hau htâng, haû chángzô pé gi, htoq ê mù, jowò hkangmó má mungdang ê hko kyô akô nghut ri; haû Yhumsîng gi, yhangmoq eq rahá nghut nyî mù luî, Yhâng é mungdang têng é hkyô lé tûn shit râ matú, yhangmoq lé, kumlhá pé wó kut é a-tsam byî é nghut ri. Amen.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.