Marcos 16
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Bánno buinyì lai jáng, Magadalaq wà mâ é Mariq, Yakuq é yhângnu Mariq eq Salome pé gi, Yesuq é gùng má, ê but byi râ matú namngón jung ê wui akô.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Bánno buinyì htang napkyó buì htoq lo é hkûn yhang, yhangmoq gi, lup shut e ló akô.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Yhangmoq gi, "Luphkum mâ é luqgok lé, ó yuq chyûn lhêng pyám byi râ lhú?" ga, rayuq eq rayuq taî lhum akô.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Nghut kôlhang, yhangmoq tu wú kat kô é hkûn, luqlong haû gi, lhoq lhêng to láng é lé, myàng akô nghut ri; luqlong haû gi, gyai kô é nghut lhê.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Yhangmoq gi, lup hkaû má wang ê kô é hkûn, hpyu é buhîng wut é zorâm rayuq, loqyo hkyam má zung tô é lé, myàng kôjáng, gyuq dan bum akô.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Haú hkûn, haú yuq gi, "Hkâgyuq dàn kó! Nungmoq gi, haû tapzîng má jén sat huî é, Nazaret wà byù Yesuq lé ho akô, a nghut lhú? Yhang dui toq ló bê! Yhang gi, shí má a nyì lo. Yhang lé, lheq tô é jowò lé wú wú keq.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ahkuî, nungmoq gi, ló mù, 'Yesuq gi, nungmoq hí má, Galile mau shut so láng râ nghut lhê. Nungmoq lé, Yhang taî tô é eq rajung za, nungmoq gi, Yhang lé haú má ló myâng kó râ nghut lhê.' nghû, Yhâng é chángzô pé eq Petruq lé ló taî kyo keq." ga lhom taî kat ri.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Haû mù, myiwe myhí haú bang gi, byòdàn gyuq nán é eq, lup mai hpang htoq ló akô; yhangmoq gi, lûm gyuq byuq kô é yanmai, ó yuq lé lé, haî le a taí kó nghut ri.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Yesuq gi, Bánno buinyì htang napsûn lé, Yhang dui toq é htâng, Yhang mai nat gang nyhit du hkat htoq pyám byi bê sû, Magadalaq wà mâ é Mariq lé hí htoq shit ri.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mariq haû gi, ló mù, haû Yesuq eq nyi laî lò bê bang, yón ngau nyì kô é hkûn, haú hkyô lé ló taî kyô ri.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Yhangmoq gi, Yesuq dum duì bê gâ é hkyô lé le, Yhang lé, Mariq myang é gâ é hkyô lé le, wó gyo kôlhang, a jíng kó nghut ri.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Hau htâng má, Yesuq gi, yosô wà shut htoq e ló nyi é chángzo í yuq lé, gotû gunghkyâng dong htoq shit ri.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Haú nhik gi, taû lò mù, gotû chángzô pé lé haú hkyô lò shit kyo akô; nghut kôlhang, yhangmoq gi, haû lé le a jíng byi kó nghut ri.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Hau htâng má, Yesuq gi, haû chángzo raxe rayuq baú za zang zô nyì kô é hkûn, yhangmoq chyáng lé htoq shit ri. Yhangmoq chyáng lumjíng myit a bò kô é yanmai le, Yhang dui toq é htâng má, Yhang lé myang é bang taî kyo kô é dang lé, a jíng é za myit htan to kô é yanmai le, Yhang gi, yhangmoq lé tân ri.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hau htoq agó, Yesuq gi, yhangmoq lé, "Mingkan jàm shoq htoq ê mù, waxâng zo wuî lhunglháng lé, haû gabú danglù hko kyo keq.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Lumjíng mù, wui-myhup hkâm yu é sû ó yuq nghut kôle, hkyi yu é hui râ nghut lhê. Nghut kôlhang, a lumjíng é sû ó yuq nghut kôle, mara byî é hui râ nghut lhê.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Lumjíng é bang wó kut shit râ kumlhá pé gi, Ngá é myìng lé lang luî, nat gâng pé lé wó hkat htoq kó râ eq laklaí é myíng pé lé dat nyò kó râ nghut lhê;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 yhangmoq gi, lhangmuì pé lé le, wó kui zui kó râ nghut lhê; muî shi jung duq lé, shuq kôlhang, haî dut kó râ a nghut. Nò bâng é htoq má, yhangmoq é loq ke byi jáng, nò bang ge byuq kó râ nghut lhê." ga taî ri.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Haû Yhumsîng Yesuq gi, yhangmoq lé dang ban taî é htâng má, mauhkûng shut shuî toq yu é hui luî, Garai Gasâng é loqyo hkyam má zung to bê nghut ri.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Hau htâng, haû chángzô pé gi, htoq ê mù, jowò hkangmó má mungdang ê hko kyô akô nghut ri; haû Yhumsîng gi, yhangmoq eq rahá nghut nyî mù luî, Yhâng é mungdang têng é hkyô lé tûn shit râ matú, yhangmoq lé, kumlhá pé wó kut é a-tsam byî é nghut ri. Amen.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.