Lucas 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Romaq hkoséng Kehtaq Tiberuq gi, hkó zung é raxe ngo zân nghut é hkûn, Yuda mau má Pontu Pilat gi, mauzau ayá má; Galile mau má, Herut gi, mauzau ayá má; Ituri eq Trakuni mau má, Herut yhanggu Hpilip gi, mauzau ayá má; Abili mau má, Lusanu gi, mauzau ayá má;
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anna eq Kayahpaq gi, hkyangjong mó mû má, kut nyi akô. Haú hkûn, Garai Gasâng é mungdang gi, yoso má nyi tô é, Zahkariq é yhangzo Yohan chyáng jé lé ri.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Haû mù, yhang gi, Yodan làng yàm jowò hkangmó má, sô jón wún luî, yubak mara hkyut pyám byî é hui râ matú myit lhîng mù, wui-myhup hkâm yù râ hkyô lé, hko kyô nyi ri.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Haû gi, myiqhtoi Esai-aq laiká má,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 wuìhkung langhkop hkangmó lé lhoq pyíng ra râ nghut lhê;
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Haú hkûn, byù banshoq gi, Garai Gasâng é hkyi yù hkyô lé myàng râ nghut lhê.'"
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Shiwa byù rajùm rayò gi, Yohan é loq má wui-myhup hkâm yù râ ga luî htoq lé lô kôjáng, Yohan taî é gi, "Duq htan é lhangmuì amyû pé ê, jé lô râ yubak dam mai wó hpang lut kó sháng gaq ga, nungmoq lé ó yuq taî pûn é lhú?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Myit lhîng hkyô eq gingdán é ashi zui keq. 'Nga-nhúng gi, Abraham é yhangzo yhangshû pé nghut lhê.' nghû luî, yhumsing é i-myit unghkaû má hkâtaí kó. Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, Garai Gasang gi, luqgok shí pé mai, Abraham é matú yhangzô pé wó hpan htoq kat lhê.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ahkuî lháng, Garai Gasang gi, Yhâng é wazung lé haû sikgâm wang pé má tô to bê nghut ri; haû mù, ge é ashi a zui é agàm hkangmó lé gi, htuq lhêng pyám mù, myi má dú kat pyám râ nghut lhê." gâ ri.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Haú hkûn, shiwa byu pé gi, "Haû nghut le gi, ngamoq hkâsu kut le gè râ lhú?" ga luî, yhang lé myî akô.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Yhang gi, "Bu í dung wó sû gi, bu a wó sû lé, gàm byi sháng gaq; zo shuq wó sû le, a wó sû lé, gàm byi sháng gaq." ga luî, yhangmoq lé tû taî kat ri.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Kang guq bang le, wui-myhup hkâm yù râ ga lé lô mù, "Sará ê, ngamoq gi, hkâsu kut le ge râ lhú?" ga luî, yhang lé myî akô.
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yhang gi, "Nungmoq hkyui yù râ masat tô é htoq lai shoq hkâyû kó." ga luî, yhangmoq lé taî ri.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Gyezô pé ra-am le, "Ngamoq gi, hkâsu kut le gè râ lhú?" ga luî, yhang lé lé myî akô.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Shiwa byu pé kúm gi, Hkrisduq lé myit láng nyi tô é bang nghut é yanmai, Yohan lé haú yuq nghut lhê laq ga yhumsing é i-myit unghkaû má myit wú nyi bum akô.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Haú hkûn, banshoq bang lé Yohan taî é gi, "Ngò gi, nungmoq lé, wui èq za wui-myhup hkám byî lhê; nghut kôlhang, ngá htoq má wum-o a-tsam je bo é sû rayuq jé lé lô râ nghut lhê. Ngò gi, yhâng é hkyî-tsung tui lé hpyî râ lháng a gingdán; Yhang gi, Chyoiyúng Woi-nyí má le, myi má le, nungmoq lé wui-myhup hkám byi râ nghut lhê.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Yhang gi, loq má byò chung to mû, guq chyarâng mâ é guq bùm lé hik sân pyám luî, já é guq cham lé gi, guqchyî má tsing kat to mù, guqsôm lé kúm gi, hkâ-nhám le shi byuq a sê é myî èq nyhê hkyô pyám râ nghut lhê." gâ ri.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Haû mù, Yohan gi, byù haú bang lé gotû dang myo myo èq lhoq pun lhoq kying mù, gabú danglù lé hko kyô nyi ri.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Nghut kôlhang, hkâ-myháng a myáng má mauzau Herut gi, yhanggû é yhangmyi Herudiaq lé lú yu é hkyô eq, yhang kut shut é gotû a ge é mû banshoq é yanmai, Yohan gi, yhang lé tân mhoqshit bê nghut ri.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Mara haú pê htoq agó, Herut dum kut jat yu é mara gi, Yohan lé htóng má lhûng kat é nghut ri.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Yohan lé htóng má a lhûng kat shimá, byù myo myo gi, wui-myhup hkâm yu nyì kô é hkûn, Yesuq le Yohan chyáng wui-myhup hkâm yù mù, kyûdûng nyi le, mauhkûng bóng lô mù,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 haû Chyoiyúng Woi-nyí gi, hpûngkyui gunghkyâng sû é dông mai Yhâng ahtoq má lé gyó nô ri. Haú hkûn, "Nàng gi, Ngò chyitdap é Ngá zo nghut lhê; Náng é ahtoq má Ngò gabú myit ngón nyi lhê." ga mauhkûng mai danghtê htoq lo ri.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesuq gi, Yhang mû zuî hi é hkûn, asak sum xê zàn kô nghut bê; Yhang lé byù hkyam dông gôn wú jáng, Yhang gi, Yosep é yhangzo nghut ri; Yosep gi, Heli é yhangzo, Heli gi, Mahtat é yhangzo,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Mahtat gi, Lewiq é yhangzo, Lewiq gi, Melahki é yhangzo, Melahki gi, Yannai é yhangzo, Yannai gi, Yosep é yhangzo,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yosep gi, Matahtiaq é yhangzo, Matahtiaq gi, Amo é yhangzo, Amo gi, Nahum é yhangzo, Nahum gi, Esali é yhangzo, Esali gi, Nagai é yhangzo,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai gi, Maat é yhangzo, Maat gi, Matahtiaq é yhangzo, Matahtiaq gi, Semai é yhangzo, Semai gi, Yosek é yhangzo, Yosek gi, Yodaq é yhangzo,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yodaq gi, Yohan é yhangzo, Yoanan gi, Resa é yhangzo, Resa gi, Zerubabelaq é yhangzo, Zerubabelaq gi, Shalahtila é yhangzo, Shalahtila gi, Neri é yhangzo,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri gi, Melahki é yhangzo, Melahki gi, Adi é yhangzo, Adi gi, Kusam é yhangzo, Kusam gi, Elamadam é yhangzo, Elamadam gi, Era é yhangzo,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Era gi, Yoshuq é yhangzo, Yoshuq gi, Elieze é yhangzo, Elieze gi, Yorim é yhangzo, Yorim gi, Mahtat é yhangzo, Mahtat gi, Lewiq é yhangzo,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lewiq gi, Simeon é yhangzo, Simeon gi, Yudaq é yhangzo, Yudaq gi, Yosep é yhangzo, Yosep gi, Yonam é yhangzo, Yonam gi, Eliakim é yhangzo,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim gi, Mela é yhangzo, Mela gi, Menaq é yhangzo, Menaq gi, Matahta é yhangzo, Matahta gi, Nahtan é yhangzo, Nahtan gi, Dawiq é yhangzo,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawiq gi, Yese é yhangzo, Yese gi, Obet é yhangzo, Obet gi, Bua é yhangzo, Bua gi, Salamun é yhangzo, Salamun gi, Nashon é yhangzo,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nashon gi, Aminada é yhangzo, Aminada gi, Arni é yhangzo, Arni gi, Hesrun é yhangzo, Hesrun gi, Hparet é yhangzo, Hparet gi, Yudaq é yhangzo,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yudaq gi, Yakup é yhangzo, Yakup gi, Isak é yhangzo, Isak gi, Abraham é yhangzo, Abraham gi, Htara é yhangzo, Htara gi, Nahura é yhangzo,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahura gi, Seruk é yhangzo, Seruk gi, Re-u é yhangzo, Re-u gi, Hpelek é yhangzo, Hpelek gi, Ebera é yhangzo, Ebera gi, Shela é yhangzo,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Shela gi, Kainan é yhangzo, Kainan gi, Arhpaza é yhangzo, Arhpaza gi, Shem é yhangzo, Shem gi, Noaq é yhangzo, Noaq gi, Lamek é yhangzo,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek gi, Mehtusela é yhangzo, Mehtusela gi, Enuk é yhangzo, Enuk gi, Yaret é yhangzo, Yaret gi, Mahelela é yhangzo, Mahelela gi, Kainan é yhangzo,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kainan gi, Enu é yhangzo, Enu gi, Shet é yhangzo, Shet gi, Adam é yhangzo, Adam gi, Garai Gasâng é yhangzo nghut ri.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.