Lucas 17
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Yesuq, Yhâng chángzô pé lé taî é gi, "Byu pé lé mara kut shut nhang é hkyô gi, joq htoq lô râ za nghut lhê. Nghut kôlhang, mara kut shut nhang é hkyô lé lhoq htoq é sû gi, dingnyé wó râ.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Zoshâng shí bang mâ é rayuq lé, mara kut shut nhang é sû gi, yhâng é lingzing má luqluí long mó tuî hut byi luî, wuimau má ê dú hkyô pyâm é huî é nghut le gi, yhang é matú je gè râ nghut lhê.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Nungmoq gi, yhumsîng gùng yhumsîng sidiq keq.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ra-nyí má za, yhang nang lé nyhit dàm shut mù, 'Ngò myit lhîng bê.' ga luî, nang lé nyhit dàm dum tôngbán le, tôngbán hkangmó, nàng, yhâng é mara lé hkyut pyám byi aq." gâ ri.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Haú hkûn, lagyô pé gi, "Ngamoq é lumjíng myit lé lhoq ko byi laq." ga Yhumsîng lé dûng akô.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Haû jáng, Yhumsîng gi, "Nungmoq é lumjíng myit angshi cham í za hkâlháng bò kô é nghut le gi, shî hangwâ gàm lé, 'Sikgâm ê, amyit eq roq bún luî, wuìshuq lung-aû má, ê yuq to aq ô.' gâ le, nungmoq é dang lé sikgâm haû gyo byi râ nghut lhê.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Dangké, nungmoq mâ é rayuq yuq chyáng, yò hpuq é, a nghut jáng, sau zúng é dui-nhâng zoshâng rayuq nyi é nghut le, dui-nhâng zoshâng haû yohtung pá mai jé lo é hkûn, yhang lé, 'Hân zùng mù zang zo aq.' ga luî, ó yuq wá taí kó râ lhú?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Haû dui-nhâng zoshâng lé sheq, 'Ngò zo râ myinzang lajang aq. Ngò bàn zo shoq hpyidum má hpyihit hit mù, xun zang wú nyî aq. Ngò bàn zo jáng sheq nàng wó zo râ nghut lhê.' ga luî, taí râ a nghut kó lhú?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Taí mitaí banshoq lé, dui-nhâng zoshâng ban zui saí byî é nghut kôlhang, yhang lé jeju bûn é dang ó yuq wá taî wú akô lhú?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Haû eq rajung za, nungmoq gi, taí mitaí ban kut jáng sheq, 'Nga-nhúng gi, jeju bun a gíng é dui-nhâng zoshâng pé nghut nyi lhê; kut râ é mû lé za lhoq pân é bang nghut lhê.' nghû taí keq." ga taî ri.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ahkuî, Yesuq gi, Yerusalem wà mó shut e ló nyi le, Samariq mau eq Galile mau gyoro mai laî e ló ri.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Yhang, wà rawà shut wang ló é hkûn, manggâm dap é byù raxê yuq eq huî ri. Haú bang gi, we mai yap to mù, Yesuq lé,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 "Yesuq, Zau ê, ngamoq lé shogyô yù laq ô." ga luî, wut garû bum akô.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yesuq gi, yhangmoq lé myàng jáng, "Nungmoq é gungdu lé, hkyangjông pê chyáng ló tûn shit keq." ga yhangmoq lé taî ri. Yhangmoq gi, hkyô má ru sô nyi ashî le lháng, sân-yúng ló byuq bekô.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Yhangmoq chyáng mâ é rayuq gi, yhumsing gungdu ge byuq é lé myàng jáng, Yesuq chyáng dum taû ê mù, htê mó èq Garai Gasang lé hkya-ôn é eq,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Yesuq é hkyî wang má paî gop to luî, Yhang lé jeju hkya-ôn nyi ri. Haú yuq gi, Samariq byù nghut ri.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Haû mù, Yesuq gi, "Sân-yúng byuq é gi, raxê yuq a nghut lhú? Gau yuq gi, hká ló byuq bekô?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Shî tûngbaù rayuq mai lai luî, dum taû lé mù Garai Gasang lé hkya-ôn é byù, rayuq le a nyì lo kó lhú?" ga taî ri.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Hau htâng, Yesuq gi, haú yuq lé, "Toq mù ló aq, náng é lumjíng myit gi, nang lé lhoq sân-yúng byi bê nghut ri." ga taî ri.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Radàm lé, Hparishe pé gi, Garai Gasâng é mingdán hkâ-nhám jé râ hkyô, Yesuq lé myî akô. Haû jáng, Yesuq gi, "Garai Gasâng é mingdán jé lé râ gi, myoq èq wú luî myàng râ a nghut.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Garai Gasâng é mingdán gi, nungmoq yuq jup é ahkaû má nghut nyi é yanmai, 'Wú keq, shí má joq ri, mhó má joq ri.' ga luî le, byu pé gi, wó taí kó râ a nghut." ga luî, yhangmoq lé tû taî ri.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Chángzô pé lé le Yesuq taî é gi, "Haû Byu Yhangzô é buinyì ra-nyí lé, nungmoq myàng nau dik é ahkyíng jé râ. Nghut kôlhang, nungmoq gi, Byu Yhangzo lé wó myâng kó râ a nghut.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Haú buinyì má, byu pé gi, nungmoq lé, 'Yhang shí má nyi ri.' haû a nghut jáng, 'Yhang hê má nyi ri.' ga taí kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, hkâ-ê; hkâcháng kó.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Hkâsu mù gâ le, maumyî rahkyam má hpyat é maulhap gi, maumyî gó hkyam jé shoq duqbó é su, haû Byu Yhangzo dum jé lé é buinyì má le dut râ nghut lhê.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Nghut kôlhang, haû su a dut htoq shimá, Yhang gi, zing-rî é myo myo lé le, ipyat shi mâ é byu pê èq he-ngik pyâm é lé le, hui shirâ nghut lhê.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Noaq é tsîn pyat má dut é su, haû Byu Yhangzo jé lé é buinyì má le dut râ nghut lhê.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Byu pé gi, Noaq, wuì-sanghpo mó hkaû má wang é hkûn jé shoq, zo zo shuq shuq, myi byi myi yû, myiháng kut luî, nyi nyi bum akô. Haú hkûn, dowuî díng lô mù, yhangmoq banshoq lé lo lhoq htên pyám bê nghut ri.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Haû eq rajung za, Lot é pyat má le, byu pé gi, zo mù, shuq mù, ung zo wuì zo, ho zo ho shuq, yhûm kut luî nyi nyi akô.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Nghut kôlhang, Sodom wà mai Lot htoq ló é buinyì má, mauhkûng mai, myi eq hang gi, mau su wò gyó lô luî, lhunglháng lé lhoq htên pyám bê nghut ri.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Haû Byu Yhangzo, lé htoq shit é buinyì má le, haû eq rajung za dut râ nghut lhê.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Haú buinyì má, yhumhkûng htoq má nyi tô é sû gi, yhúmhkaû mâ é zè lé, a ló gyó wang yù lo sháng gaq. Yò má nyi tô é sû gi, haû eq rajung za, yhûm shut a taû ló lo sháng gaq.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Lot é yhangmyi lé bûn nyì keq.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Yhumsing é asak duì hkyô hô sû ó yuq nghut kôle, asak sum râ nghut lhê; asak sum pyâm é sû kúm gi, asak wó duî râ nghut lhê.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, haú myîn lé, yhupjang ralhum má byù í yuq nyi to kô le, rayuq gi, shuî yu é hui mù, rayuq gi, myit gyó to râ nghut lhê.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Myiwe í yuq luí má rahá za chôm luí nyi tô le; rayuq gi, shuî yu é hui mù, rayuq gi, myit gyó pyâm to râ nghut lhê.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Yohtung má byù í yuq nyi to le, rayuq gi, shuî yu é hui luî, rayuq gi, myit gyó pyâm to berâ nghut lhê." gâ ri.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Haú hkûn, chángzô pé gi, "Yhumsîng Yesuq ê, haû gi, hká gyo má dut râ lhú?" ga luî, Yesuq lé myi kôjáng, Yhang gi, "Màng leq é jang má, langdâ pé, lé zîng bùm râ nghut lhê." ga luî, yhangmoq lé tû taî ri.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.