Lucas 17
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Yesuq, Yhâng chángzô pé lé taî é gi, "Byu pé lé mara kut shut nhang é hkyô gi, joq htoq lô râ za nghut lhê. Nghut kôlhang, mara kut shut nhang é hkyô lé lhoq htoq é sû gi, dingnyé wó râ.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Zoshâng shí bang mâ é rayuq lé, mara kut shut nhang é sû gi, yhâng é lingzing má luqluí long mó tuî hut byi luî, wuimau má ê dú hkyô pyâm é huî é nghut le gi, yhang é matú je gè râ nghut lhê.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Nungmoq gi, yhumsîng gùng yhumsîng sidiq keq.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ra-nyí má za, yhang nang lé nyhit dàm shut mù, 'Ngò myit lhîng bê.' ga luî, nang lé nyhit dàm dum tôngbán le, tôngbán hkangmó, nàng, yhâng é mara lé hkyut pyám byi aq." gâ ri.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Haú hkûn, lagyô pé gi, "Ngamoq é lumjíng myit lé lhoq ko byi laq." ga Yhumsîng lé dûng akô.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Haû jáng, Yhumsîng gi, "Nungmoq é lumjíng myit angshi cham í za hkâlháng bò kô é nghut le gi, shî hangwâ gàm lé, 'Sikgâm ê, amyit eq roq bún luî, wuìshuq lung-aû má, ê yuq to aq ô.' gâ le, nungmoq é dang lé sikgâm haû gyo byi râ nghut lhê.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Dangké, nungmoq mâ é rayuq yuq chyáng, yò hpuq é, a nghut jáng, sau zúng é dui-nhâng zoshâng rayuq nyi é nghut le, dui-nhâng zoshâng haû yohtung pá mai jé lo é hkûn, yhang lé, 'Hân zùng mù zang zo aq.' ga luî, ó yuq wá taí kó râ lhú?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Haû dui-nhâng zoshâng lé sheq, 'Ngò zo râ myinzang lajang aq. Ngò bàn zo shoq hpyidum má hpyihit hit mù, xun zang wú nyî aq. Ngò bàn zo jáng sheq nàng wó zo râ nghut lhê.' ga luî, taí râ a nghut kó lhú?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Taí mitaí banshoq lé, dui-nhâng zoshâng ban zui saí byî é nghut kôlhang, yhang lé jeju bûn é dang ó yuq wá taî wú akô lhú?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Haû eq rajung za, nungmoq gi, taí mitaí ban kut jáng sheq, 'Nga-nhúng gi, jeju bun a gíng é dui-nhâng zoshâng pé nghut nyi lhê; kut râ é mû lé za lhoq pân é bang nghut lhê.' nghû taí keq." ga taî ri.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ahkuî, Yesuq gi, Yerusalem wà mó shut e ló nyi le, Samariq mau eq Galile mau gyoro mai laî e ló ri.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Yhang, wà rawà shut wang ló é hkûn, manggâm dap é byù raxê yuq eq huî ri. Haú bang gi, we mai yap to mù, Yesuq lé,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 "Yesuq, Zau ê, ngamoq lé shogyô yù laq ô." ga luî, wut garû bum akô.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Yesuq gi, yhangmoq lé myàng jáng, "Nungmoq é gungdu lé, hkyangjông pê chyáng ló tûn shit keq." ga yhangmoq lé taî ri. Yhangmoq gi, hkyô má ru sô nyi ashî le lháng, sân-yúng ló byuq bekô.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Yhangmoq chyáng mâ é rayuq gi, yhumsing gungdu ge byuq é lé myàng jáng, Yesuq chyáng dum taû ê mù, htê mó èq Garai Gasang lé hkya-ôn é eq,
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Yesuq é hkyî wang má paî gop to luî, Yhang lé jeju hkya-ôn nyi ri. Haú yuq gi, Samariq byù nghut ri.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Haû mù, Yesuq gi, "Sân-yúng byuq é gi, raxê yuq a nghut lhú? Gau yuq gi, hká ló byuq bekô?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Shî tûngbaù rayuq mai lai luî, dum taû lé mù Garai Gasang lé hkya-ôn é byù, rayuq le a nyì lo kó lhú?" ga taî ri.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Hau htâng, Yesuq gi, haú yuq lé, "Toq mù ló aq, náng é lumjíng myit gi, nang lé lhoq sân-yúng byi bê nghut ri." ga taî ri.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Radàm lé, Hparishe pé gi, Garai Gasâng é mingdán hkâ-nhám jé râ hkyô, Yesuq lé myî akô. Haû jáng, Yesuq gi, "Garai Gasâng é mingdán jé lé râ gi, myoq èq wú luî myàng râ a nghut.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Garai Gasâng é mingdán gi, nungmoq yuq jup é ahkaû má nghut nyi é yanmai, 'Wú keq, shí má joq ri, mhó má joq ri.' ga luî le, byu pé gi, wó taí kó râ a nghut." ga luî, yhangmoq lé tû taî ri.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Chángzô pé lé le Yesuq taî é gi, "Haû Byu Yhangzô é buinyì ra-nyí lé, nungmoq myàng nau dik é ahkyíng jé râ. Nghut kôlhang, nungmoq gi, Byu Yhangzo lé wó myâng kó râ a nghut.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Haú buinyì má, byu pé gi, nungmoq lé, 'Yhang shí má nyi ri.' haû a nghut jáng, 'Yhang hê má nyi ri.' ga taí kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, hkâ-ê; hkâcháng kó.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Hkâsu mù gâ le, maumyî rahkyam má hpyat é maulhap gi, maumyî gó hkyam jé shoq duqbó é su, haû Byu Yhangzo dum jé lé é buinyì má le dut râ nghut lhê.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Nghut kôlhang, haû su a dut htoq shimá, Yhang gi, zing-rî é myo myo lé le, ipyat shi mâ é byu pê èq he-ngik pyâm é lé le, hui shirâ nghut lhê.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Noaq é tsîn pyat má dut é su, haû Byu Yhangzo jé lé é buinyì má le dut râ nghut lhê.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Byu pé gi, Noaq, wuì-sanghpo mó hkaû má wang é hkûn jé shoq, zo zo shuq shuq, myi byi myi yû, myiháng kut luî, nyi nyi bum akô. Haú hkûn, dowuî díng lô mù, yhangmoq banshoq lé lo lhoq htên pyám bê nghut ri.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Haû eq rajung za, Lot é pyat má le, byu pé gi, zo mù, shuq mù, ung zo wuì zo, ho zo ho shuq, yhûm kut luî nyi nyi akô.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Nghut kôlhang, Sodom wà mai Lot htoq ló é buinyì má, mauhkûng mai, myi eq hang gi, mau su wò gyó lô luî, lhunglháng lé lhoq htên pyám bê nghut ri.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Haû Byu Yhangzo, lé htoq shit é buinyì má le, haû eq rajung za dut râ nghut lhê.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Haú buinyì má, yhumhkûng htoq má nyi tô é sû gi, yhúmhkaû mâ é zè lé, a ló gyó wang yù lo sháng gaq. Yò má nyi tô é sû gi, haû eq rajung za, yhûm shut a taû ló lo sháng gaq.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Lot é yhangmyi lé bûn nyì keq.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Yhumsing é asak duì hkyô hô sû ó yuq nghut kôle, asak sum râ nghut lhê; asak sum pyâm é sû kúm gi, asak wó duî râ nghut lhê.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, haú myîn lé, yhupjang ralhum má byù í yuq nyi to kô le, rayuq gi, shuî yu é hui mù, rayuq gi, myit gyó to râ nghut lhê.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Myiwe í yuq luí má rahá za chôm luí nyi tô le; rayuq gi, shuî yu é hui mù, rayuq gi, myit gyó pyâm to râ nghut lhê.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Yohtung má byù í yuq nyi to le, rayuq gi, shuî yu é hui luî, rayuq gi, myit gyó pyâm to berâ nghut lhê." gâ ri.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Haú hkûn, chángzô pé gi, "Yhumsîng Yesuq ê, haû gi, hká gyo má dut râ lhú?" ga luî, Yesuq lé myi kôjáng, Yhang gi, "Màng leq é jang má, langdâ pé, lé zîng bùm râ nghut lhê." ga luî, yhangmoq lé tû taî ri.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.