Lucas 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haû u, byù hkyîng mun zup zîng lò mù, rayuq eq rayuq lháng záng nâng lhum shoq dut nyi é hkûn, Yesuq, Yhâng é chángzô pé lé taî hi é gi, "Gegùn labyoq kut é Hparishe pê é múnchi lé koi sidiq pyám keq.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A byông htoq loshoq wó zaú nghop tô é, haî le a joq râ nghut lhê; a sé loshoq wó haq tô é le, haî a joq râ nghut lhê.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Haû mù luî, nungmoq, mauchut hkaû má haq taî é dang banshoq lé, myoq myàng maubó má wó gyô bùm kó râ nghut lhê. Gok hkaû má, dangsoq soq é lé le, yhumhkûng htoq mai taî pyo bùm bekô râ nghut lhê.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Ngá buinùm wuì ê, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, gungdu lé za wó sat pyám mù, woi-nyí lé haî le a wó kut é bang lé, hkâgyuq kó.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Nghut kôlhang, nungmoq ó lé za gyuq râ é lé gi, Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, gungdu lé sat pyâm é htâng má, woi-nyí lé ngaraî ming shut wó hkyô kat pyâm é a-tsam wó sû lé kúm gi, gyuq keq. Nghut bê, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, haú yuq lé za, gyuq nyì keq.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Johkyáng ngo du lé, gyi htingchap í chap èq wó ûng pyâm lhê a nghut kó lhú? Haû johkyáng radu lé lháng, Garai Gasang gi, tô-myhî pyâm é a nghut.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Garai Gasang gi, nungmoq é ulhum mâ é xâm banshoq lé lháng, nghap to gù nghut lhê. Haû mù, hkâgyuq kó; nungmoq gi, haû johkyáng myo myô htoq má lháng gù je bo é bang nghut lhê.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, byu pê hí má Ngo lé lhom yín yu é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng é maumang lagyô pê é hí má, haû Byu Yhangzo gi, haú yuq lé lhom yín yû râ nghut lhê.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Nghut kôlhang, byu pê é hí má Ngo lé he-ngik pyâm é sû lé chyaú gi, Garai Gasâng é maumang lagyô pê é hí má, he-ngik pyám râ nghut lhê.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Haû Byu Yhangzo lé dang dông shut é sû gi, mara hkyut byî é wó hui ra nghut lhê; nghut kôlhang, haû Chyoiyúng Woi-nyí lé rhoî dang taí pyâm é sû gi, mara hkyut byî é hui râ a nghut.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Byu pé nungmoq lé jéyáng râ matú tarajong pé má le, agyì suwún wuî eq ahkáng ayá wó bâng é hí má le, shuî e ló kô é hkûn, hkâsu kut râ lé le, hkâsu nghû tû taí râ lé le, hkâ-myit chiq kó.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Hkâsu mù gâ le, haú u lé yhang, Chyoiyúng Woi-nyí gi, nungmoq hkâsu taí râ hkyô lé mhoqshit byi râ nghut lhê." ga taî ri.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Haú hkûn, shiwa hpúng hkaû mai, byù rayuq gi, "Sará ê, ngá-nhik tâng wó é muizè pé lé chôm gam lhum râ matú, ngá mang lé bo taí byi laq." ga luî, Yesuq lé taî ri.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Yesuq gi, "Byù nàng ê, nungnhik tang ahtoq má tarâ agyì kut luî, ikun zè gàm byi râ gi, ngo lé ó hkyin tô é lhú?" ga luî, yhang lé tû taî ri.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Yesuq yhangmoq lé taî é gi, "Myoqnoq é hkyô banshoq mai, nungmoq é i-myit lé hkûm zìng luî, koi sidiq nyì keq. Hkâsu mù gâ le, byu é asak gi, agùn agó é sutzè má bo é a nghut." gâ ri.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Dangtú ralhum dông mai le, yhangmoq lé Yesuq taî é gi, "Sahtê rayuq gi, yhâng é yò pé má guqzo muilhum gyaí já ri.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Haû mù luî, yhâng é unghkaû má myit é gi, 'Ngò hkâsu kut wú râ lhi? Ngá é guqzo muilhum pé lé kat to râ jowò a wó lo dut to bê.' gâ ri.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Dum nghut jáng, yhang gi, 'Ngò îsu kut wú râ abe, ngá é chyî xau pé lé hpyoq pyám luî, je kô é chyî pé lé saí râ nghut lhê. Chyî haú pé má ngá é guqzo muilhum pé eq sutzè banshoq lé, tsîng kat to luî,
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 ngá é i-myit lé îsu nghû taí râ, "I-myit ê, zanwut myáng myáng é matú, zè gè myo myo ngò tsîng to bê. I-myit nàng zim za kut nyì aq hkoi. Zo mù, shuq mù, ngón ngón nyì aq." ga' gâ ri.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, 'Byù gò ê, náng é asak lé, hkû-myîn yhang, wup yu pyám byî é nghut jáng, nàng tsing hkong tô é zè pé gi, ó yuq é matú dut râ lhú?' ga luî, yhang lé taî ri.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Haû eq rajung za, yhumsing é matú sutzè hkong to mù luî, Garai Gasâng é hí má myung nyì sû gi, haú yuq su nghut râ nghut lhê." gâ ri.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Yesuq, Yhâng é chángzô pé lé dum taî é gi, "Haû mù luî, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq é asak matú haî zo haî shuq râ eq nungmoq é gungdû matú haî wut haî tsang râ lé, hkâ-myit chiq kó.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Asak gi, zoshuq htoq má, gungdu gi, mebû htoq má, je ahkyak lhê.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Nghonoq pê é hkyô lé myit wú keq; yhangmoq gi, kyô hkyó kyô shu a kut kó; guqchyî eq sutdek lé a wó kó, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, yhangmoq lé, byi tso byi huq nyi lhê. Nungmoq gi, nghoq haú pê htoq má je riyhang hpaudap nyi lhê a nghut kó lhú?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Nungmoq má, ó yuq wá, myit chiq é èq, yhumsing é asak lé radúng kô wó jat yù kó râ lhú?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Haû su mù luî, tiq dik é hkyô lé lháng, nungmoq a wó kut kô é nhîng, haî mù luî gotû hkyô pé lé, myit myô nyi akô lhú?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Htutbó ban pé hkâsu kut kô lo é lé, myit wú keq. Haú pé gi, mû le a zui, hkyîng le a duì kó nghut ri. Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, Hkohkâm Sholumon hpúng kô dik u lé wut é mebu lháng, ban haû rabó lé a hkyit nghut ri.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Lumjíng myit tiq é bang ê, hkû-nyí joq mù, napmá myihkyóm má dú kat pyám hui râ nghut é yosô mhan pé lé za lháng, Garai Gasang haû su kut hut é nghut le gi, nungmoq lé, je riyhang hut râ a nghut kó lhú?
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Nungmoq gi, haî zo haî shuq râ lé hkâho nyì kó; haû eq séng luî lé hkâ-myit chiq nyî kó.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang lé a sé bang gi, haú hkyô banshoq lé châng hkat ho nyi akô; nghut kôlhang, nungmoq é Îwa Garai Gasang gi, haú pé lé nungmoq râ é hkyô, sé byî nyi lhê.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Nungmoq kúm gi, Yhâng é mingdán lé ho nyì keq, haû jáng, haú pé, nungmoq lé puq byi râ nghut lhê.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Sau hpúng zô pé ê, hkâgyuq ko, hkâsu mù gâ le, nungmoq é Îwa Garai Gasang gi, Yhâng é mingdán nungmoq lé byí nau nyi ri.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Nungmoq wó é zè pé lé ûng pyám luî, myùng bang lé byi keq, yhumsing é matú a dat xau a dat wôm é ngunhtûng saí luî, hkau sû lé a jé, manot èq le a wó zô é sutzè lé mauhkûng htoq má hkong to keq.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Hkâsu mù gâ le, náng é sutzè joq jang má, náng é i-myit le jé nyî râ nghut lhê.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Nungmoq gi, hpyihit hit luî, (mû zui râ matú rì rì kut to keq); nungmoq é myibung lé tuq to mù,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 myiháng poî mai dum taû lò luî, hkúm lo kok é, yhumsîng hpó lé radá dâm hkum lhom wó hpông hâng yù shoq, láng tô é dui-nhâng zoshâng wuì su kut nyî keq.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Haû yhumsîng jé lo le, machya nyì láng é dui-nhâng zoshâng wuì gi, hkungsô wó nyi râ. Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haû yhumsîng hpó gi, yhangmoq lé yuq zung to nhâng luî, yhang gi, dui-nhâng zoshâng su hpyihit hit mù, saí tso saí huq râ nghut lhê.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Gunggàm yoq lé nghut kôlhang, woq tûn hkûn lé nghut kôlhang, haû su kut machya nyi é lé, yhumsîng hpó lo myang é nghut le gi, dui-nhâng zoshâng haú bang hkungsô wó nyi ri.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Yhumsîng hpó rayuq, hká u má hkau sû lé lô râ lé, sê tô é ru nghut le gi, yhang machya nyì luî, yhâng yhûm lé a wó hput htong nhâng râ nghut é lé, bûn sê nyì keq.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Haû mù, nungmoq le rì rì nghut nyî keq; hkâsu mù gâ le, haû Byu Yhangzo gi, a bûn nùng má jé lé lô râ nghut lhê." gâ ri.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Haú hkûn, Petruq gi, "Yhumsîng ê, dangtú shî gi, ngamoq lé za, taî é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, lhunglhâng bang lé taî é dông nghut lhê lhú?" ga myî ri.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Haû jáng, Yesuq gi, "Lumgíng é eq hpaqchyî bo é sùt zum sû gi, hká yuq nghut lhê lhú? Haú yuq gi, yhâng yhumsing é dui-nhâng zoshâng wuì lé ahkyíng jé jáng zoshuq gàm byi râ matú, yhumsîng hpô èq hkyin to sû dut râ nghut lhê.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Yhumsîng hpó dum taû lo é hkûn, haû su kut nyî láng é dui-nhâng zoshâng gi, hkungsô wó nyi ri.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhumsîng hpó haû gi, yhâng é sutzè banshoq, dui-nhâng zoshâng haú lé ap to râ nghut lhê.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Nghut kôlhang, dui-nhâng zoshâng haû gi, yhâng é i-myit unghkaû má, 'Ngá é yhumsîng hpó jé lô râ gyai myáng ashî.' ga myit pyám mù, dui-nhâng zoshâng luzúm wuî myiwe, yuqgè lé nhuq bat é eq, zo yê shuq yê î shuq wut nyi é nghut jáng,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 dui-nhâng zoshâng hau é yhumsîng hpó gi, yhang a myitbyu tô é buinyì eq yhang a sé tô é ahkyíng má jé lô mù, yhang lé jap pyám luî a lumjíng bang eq rahá nyhi pyám râ nghut lhê.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Yhumsîng hpô é i-myit lé sê to kôlhang, yhang ô nau é dông a cháng, rì rì le a hen tô é dui-nhâng zoshâng gi, yhâng yhumsing èq nhuq bat é lé, myo myo hui zo râ nghut lhê.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Nghut kôlhang, a sé mù kut shut sû kúm gi, shau za bat é hui râ nghut lhê. Haû eq rajung za, Garai Gasang gi, myo shoq wó yû su chyáng mai, myo shoq dûng yù râ nghut lhê. Myo myo ap byî tô é hui su chyáng mai, je myo shoq dum dûng yù râ nghut lhê.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Ngò jé lé é gi, myigùng htoq má, myi nyé nhâng râ matú nghut lhê. Myi haû dap to láng é nghut le gi, ngò ô nau é hkyô jup byíng bê.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Nghut kôlhang, ngò hkam yù râ é baptisma rajung joq ashî, haû a hkam yù yù gi, ngò gyai yhang hkâm zo wuî nyi ri.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ngò jé lé é gi, myidàm htoq má simsaq hkyô byi râ matú nghut nhô ngam akô lhú? Haú dông a nghut, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, byu pé lé lhoq pyô lhoq kang râ matú sheq ru nghut lhê.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Haû su mù, ahkuî mai rayhûm za mâ é byù ngo yuq gi, rayuq eq rayuq yhangmoq yhangchang byoq gâng lhum mù, sum yuq rahú, í yuq rahú, í yuq rahú, sum yuq rahú dut lo bùm bekô râ nghut lhê.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Yhângwa gi, yhâng é yuqzo eq, yuqzo gi, yhângwa eq, yhângnu gi, yhâng é byizo eq, byizo gi, yhângnu eq, yhangmhoí gi, yhâng dumó eq, yhâng dumó gi, yhangmhoí eq kut, ngá é yanmai, rayuq eq rayuq byoq gâng lhûm bùm bekô râ nghut lhê." ga taî ri.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Hau htâng shiwa byu pé lé, Yhang taî é gi, "Nungmoq gi, buiwàng hkyam shut mhut htup é lé myàng jáng, 'Maú wo lò berâ.' ga radá dâm lhaq taí taí mu akô, haû eq rajung za le, dut lò lò mu ri.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Dum nghut jáng, maupyî shut mâ é laì lo le, 'Buì htân berâ.' ga lhaq taí taí mu akô, haû eq rajung za le dut lò lò mu ri.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Gegùn labyoq kut bang ê, nungmoq gi, myigùng eq mauhkung é kumlhá lé, sê gam hkoq yu nyi akô. Haû su nghut kô le nhîng, haî mù luî, shí ipyat mâ é kumlhá lé gi, a sê gam hkoq dut tô akô lhú?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Haû eq rajung za, haî mù haû dingmán é hkyô lé yhumsîng yhang yhang a wó doqdân yù kô é lhú?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Dangké, nang lé yui tsuq sû eq rahá, tarâ agyì wá chyáng e ló le, hkyô má yhang eq ngón shoq byìn hpyé huî yù aq. Haû a nghut jáng, yui yhumsîng gi, nang lé tarâ agyi chyáng ê dé pyám luî, tarâ agyì gi, htóng hkyó su chyáng, nang lé ap pyám luî, yhang gi, nang lé htóng má lhûng pyám râ nghut lhê.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ngò, nang lé taí lé, yuichyîn haû a ban xap xap gi, htóng haû mai nàng wó htoq ló râ a nghut." ga taî ri.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.