Lucas 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ
1 Haû u, byù hkyîng mun zup zîng lò mù, rayuq eq rayuq lháng záng nâng lhum shoq dut nyi é hkûn, Yesuq, Yhâng é chángzô pé lé taî hi é gi, "Gegùn labyoq kut é Hparishe pê é múnchi lé koi sidiq pyám keq.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 A byông htoq loshoq wó zaú nghop tô é, haî le a joq râ nghut lhê; a sé loshoq wó haq tô é le, haî a joq râ nghut lhê.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Haû mù luî, nungmoq, mauchut hkaû má haq taî é dang banshoq lé, myoq myàng maubó má wó gyô bùm kó râ nghut lhê. Gok hkaû má, dangsoq soq é lé le, yhumhkûng htoq mai taî pyo bùm bekô râ nghut lhê.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Ngá buinùm wuì ê, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, gungdu lé za wó sat pyám mù, woi-nyí lé haî le a wó kut é bang lé, hkâgyuq kó.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Nghut kôlhang, nungmoq ó lé za gyuq râ é lé gi, Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, gungdu lé sat pyâm é htâng má, woi-nyí lé ngaraî ming shut wó hkyô kat pyâm é a-tsam wó sû lé kúm gi, gyuq keq. Nghut bê, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, haú yuq lé za, gyuq nyì keq.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Johkyáng ngo du lé, gyi htingchap í chap èq wó ûng pyâm lhê a nghut kó lhú? Haû johkyáng radu lé lháng, Garai Gasang gi, tô-myhî pyâm é a nghut.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Garai Gasang gi, nungmoq é ulhum mâ é xâm banshoq lé lháng, nghap to gù nghut lhê. Haû mù, hkâgyuq kó; nungmoq gi, haû johkyáng myo myô htoq má lháng gù je bo é bang nghut lhê.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, byu pê hí má Ngo lé lhom yín yu é sû ó yuq nghut kôle, Garai Gasâng é maumang lagyô pê é hí má, haû Byu Yhangzo gi, haú yuq lé lhom yín yû râ nghut lhê.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Nghut kôlhang, byu pê é hí má Ngo lé he-ngik pyâm é sû lé chyaú gi, Garai Gasâng é maumang lagyô pê é hí má, he-ngik pyám râ nghut lhê.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Haû Byu Yhangzo lé dang dông shut é sû gi, mara hkyut byî é wó hui ra nghut lhê; nghut kôlhang, haû Chyoiyúng Woi-nyí lé rhoî dang taí pyâm é sû gi, mara hkyut byî é hui râ a nghut.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Byu pé nungmoq lé jéyáng râ matú tarajong pé má le, agyì suwún wuî eq ahkáng ayá wó bâng é hí má le, shuî e ló kô é hkûn, hkâsu kut râ lé le, hkâsu nghû tû taí râ lé le, hkâ-myit chiq kó.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Hkâsu mù gâ le, haú u lé yhang, Chyoiyúng Woi-nyí gi, nungmoq hkâsu taí râ hkyô lé mhoqshit byi râ nghut lhê." ga taî ri.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Haú hkûn, shiwa hpúng hkaû mai, byù rayuq gi, "Sará ê, ngá-nhik tâng wó é muizè pé lé chôm gam lhum râ matú, ngá mang lé bo taí byi laq." ga luî, Yesuq lé taî ri.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Yesuq gi, "Byù nàng ê, nungnhik tang ahtoq má tarâ agyì kut luî, ikun zè gàm byi râ gi, ngo lé ó hkyin tô é lhú?" ga luî, yhang lé tû taî ri.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Yesuq yhangmoq lé taî é gi, "Myoqnoq é hkyô banshoq mai, nungmoq é i-myit lé hkûm zìng luî, koi sidiq nyì keq. Hkâsu mù gâ le, byu é asak gi, agùn agó é sutzè má bo é a nghut." gâ ri.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Dangtú ralhum dông mai le, yhangmoq lé Yesuq taî é gi, "Sahtê rayuq gi, yhâng é yò pé má guqzo muilhum gyaí já ri.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Haû mù luî, yhâng é unghkaû má myit é gi, 'Ngò hkâsu kut wú râ lhi? Ngá é guqzo muilhum pé lé kat to râ jowò a wó lo dut to bê.' gâ ri.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Dum nghut jáng, yhang gi, 'Ngò îsu kut wú râ abe, ngá é chyî xau pé lé hpyoq pyám luî, je kô é chyî pé lé saí râ nghut lhê. Chyî haú pé má ngá é guqzo muilhum pé eq sutzè banshoq lé, tsîng kat to luî,
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ngá é i-myit lé îsu nghû taí râ, "I-myit ê, zanwut myáng myáng é matú, zè gè myo myo ngò tsîng to bê. I-myit nàng zim za kut nyì aq hkoi. Zo mù, shuq mù, ngón ngón nyì aq." ga' gâ ri.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, 'Byù gò ê, náng é asak lé, hkû-myîn yhang, wup yu pyám byî é nghut jáng, nàng tsing hkong tô é zè pé gi, ó yuq é matú dut râ lhú?' ga luî, yhang lé taî ri.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Haû eq rajung za, yhumsing é matú sutzè hkong to mù luî, Garai Gasâng é hí má myung nyì sû gi, haú yuq su nghut râ nghut lhê." gâ ri.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Yesuq, Yhâng é chángzô pé lé dum taî é gi, "Haû mù luî, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, nungmoq é asak matú haî zo haî shuq râ eq nungmoq é gungdû matú haî wut haî tsang râ lé, hkâ-myit chiq kó.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Asak gi, zoshuq htoq má, gungdu gi, mebû htoq má, je ahkyak lhê.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Nghonoq pê é hkyô lé myit wú keq; yhangmoq gi, kyô hkyó kyô shu a kut kó; guqchyî eq sutdek lé a wó kó, nghut kôlhang, Garai Gasang gi, yhangmoq lé, byi tso byi huq nyi lhê. Nungmoq gi, nghoq haú pê htoq má je riyhang hpaudap nyi lhê a nghut kó lhú?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Nungmoq má, ó yuq wá, myit chiq é èq, yhumsing é asak lé radúng kô wó jat yù kó râ lhú?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Haû su mù luî, tiq dik é hkyô lé lháng, nungmoq a wó kut kô é nhîng, haî mù luî gotû hkyô pé lé, myit myô nyi akô lhú?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Htutbó ban pé hkâsu kut kô lo é lé, myit wú keq. Haú pé gi, mû le a zui, hkyîng le a duì kó nghut ri. Nghut kôlhang, Ngò, nungmoq lé taî kyo kôlé, Hkohkâm Sholumon hpúng kô dik u lé wut é mebu lháng, ban haû rabó lé a hkyit nghut ri.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Lumjíng myit tiq é bang ê, hkû-nyí joq mù, napmá myihkyóm má dú kat pyám hui râ nghut é yosô mhan pé lé za lháng, Garai Gasang haû su kut hut é nghut le gi, nungmoq lé, je riyhang hut râ a nghut kó lhú?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Nungmoq gi, haî zo haî shuq râ lé hkâho nyì kó; haû eq séng luî lé hkâ-myit chiq nyî kó.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang lé a sé bang gi, haú hkyô banshoq lé châng hkat ho nyi akô; nghut kôlhang, nungmoq é Îwa Garai Gasang gi, haú pé lé nungmoq râ é hkyô, sé byî nyi lhê.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Nungmoq kúm gi, Yhâng é mingdán lé ho nyì keq, haû jáng, haú pé, nungmoq lé puq byi râ nghut lhê.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Sau hpúng zô pé ê, hkâgyuq ko, hkâsu mù gâ le, nungmoq é Îwa Garai Gasang gi, Yhâng é mingdán nungmoq lé byí nau nyi ri.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Nungmoq wó é zè pé lé ûng pyám luî, myùng bang lé byi keq, yhumsing é matú a dat xau a dat wôm é ngunhtûng saí luî, hkau sû lé a jé, manot èq le a wó zô é sutzè lé mauhkûng htoq má hkong to keq.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Hkâsu mù gâ le, náng é sutzè joq jang má, náng é i-myit le jé nyî râ nghut lhê.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Nungmoq gi, hpyihit hit luî, (mû zui râ matú rì rì kut to keq); nungmoq é myibung lé tuq to mù,
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 myiháng poî mai dum taû lò luî, hkúm lo kok é, yhumsîng hpó lé radá dâm hkum lhom wó hpông hâng yù shoq, láng tô é dui-nhâng zoshâng wuì su kut nyî keq.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Haû yhumsîng jé lo le, machya nyì láng é dui-nhâng zoshâng wuì gi, hkungsô wó nyi râ. Hkâsu mù gâ le, ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, haû yhumsîng hpó gi, yhangmoq lé yuq zung to nhâng luî, yhang gi, dui-nhâng zoshâng su hpyihit hit mù, saí tso saí huq râ nghut lhê.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Gunggàm yoq lé nghut kôlhang, woq tûn hkûn lé nghut kôlhang, haû su kut machya nyi é lé, yhumsîng hpó lo myang é nghut le gi, dui-nhâng zoshâng haú bang hkungsô wó nyi ri.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Yhumsîng hpó rayuq, hká u má hkau sû lé lô râ lé, sê tô é ru nghut le gi, yhang machya nyì luî, yhâng yhûm lé a wó hput htong nhâng râ nghut é lé, bûn sê nyì keq.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Haû mù, nungmoq le rì rì nghut nyî keq; hkâsu mù gâ le, haû Byu Yhangzo gi, a bûn nùng má jé lé lô râ nghut lhê." gâ ri.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Haú hkûn, Petruq gi, "Yhumsîng ê, dangtú shî gi, ngamoq lé za, taî é nghut lhê lhú? Haû a nghut jáng, lhunglhâng bang lé taî é dông nghut lhê lhú?" ga myî ri.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Haû jáng, Yesuq gi, "Lumgíng é eq hpaqchyî bo é sùt zum sû gi, hká yuq nghut lhê lhú? Haú yuq gi, yhâng yhumsing é dui-nhâng zoshâng wuì lé ahkyíng jé jáng zoshuq gàm byi râ matú, yhumsîng hpô èq hkyin to sû dut râ nghut lhê.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Yhumsîng hpó dum taû lo é hkûn, haû su kut nyî láng é dui-nhâng zoshâng gi, hkungsô wó nyi ri.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, yhumsîng hpó haû gi, yhâng é sutzè banshoq, dui-nhâng zoshâng haú lé ap to râ nghut lhê.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Nghut kôlhang, dui-nhâng zoshâng haû gi, yhâng é i-myit unghkaû má, 'Ngá é yhumsîng hpó jé lô râ gyai myáng ashî.' ga myit pyám mù, dui-nhâng zoshâng luzúm wuî myiwe, yuqgè lé nhuq bat é eq, zo yê shuq yê î shuq wut nyi é nghut jáng,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 dui-nhâng zoshâng hau é yhumsîng hpó gi, yhang a myitbyu tô é buinyì eq yhang a sé tô é ahkyíng má jé lô mù, yhang lé jap pyám luî a lumjíng bang eq rahá nyhi pyám râ nghut lhê.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Yhumsîng hpô é i-myit lé sê to kôlhang, yhang ô nau é dông a cháng, rì rì le a hen tô é dui-nhâng zoshâng gi, yhâng yhumsing èq nhuq bat é lé, myo myo hui zo râ nghut lhê.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Nghut kôlhang, a sé mù kut shut sû kúm gi, shau za bat é hui râ nghut lhê. Haû eq rajung za, Garai Gasang gi, myo shoq wó yû su chyáng mai, myo shoq dûng yù râ nghut lhê. Myo myo ap byî tô é hui su chyáng mai, je myo shoq dum dûng yù râ nghut lhê.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Ngò jé lé é gi, myigùng htoq má, myi nyé nhâng râ matú nghut lhê. Myi haû dap to láng é nghut le gi, ngò ô nau é hkyô jup byíng bê.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Nghut kôlhang, ngò hkam yù râ é baptisma rajung joq ashî, haû a hkam yù yù gi, ngò gyai yhang hkâm zo wuî nyi ri.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ngò jé lé é gi, myidàm htoq má simsaq hkyô byi râ matú nghut nhô ngam akô lhú? Haú dông a nghut, Ngò, nungmoq lé taí kôlé, byu pé lé lhoq pyô lhoq kang râ matú sheq ru nghut lhê.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Haû su mù, ahkuî mai rayhûm za mâ é byù ngo yuq gi, rayuq eq rayuq yhangmoq yhangchang byoq gâng lhum mù, sum yuq rahú, í yuq rahú, í yuq rahú, sum yuq rahú dut lo bùm bekô râ nghut lhê.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Yhângwa gi, yhâng é yuqzo eq, yuqzo gi, yhângwa eq, yhângnu gi, yhâng é byizo eq, byizo gi, yhângnu eq, yhangmhoí gi, yhâng dumó eq, yhâng dumó gi, yhangmhoí eq kut, ngá é yanmai, rayuq eq rayuq byoq gâng lhûm bùm bekô râ nghut lhê." ga taî ri.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Hau htâng shiwa byu pé lé, Yhang taî é gi, "Nungmoq gi, buiwàng hkyam shut mhut htup é lé myàng jáng, 'Maú wo lò berâ.' ga radá dâm lhaq taí taí mu akô, haû eq rajung za le, dut lò lò mu ri.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Dum nghut jáng, maupyî shut mâ é laì lo le, 'Buì htân berâ.' ga lhaq taí taí mu akô, haû eq rajung za le dut lò lò mu ri.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Gegùn labyoq kut bang ê, nungmoq gi, myigùng eq mauhkung é kumlhá lé, sê gam hkoq yu nyi akô. Haû su nghut kô le nhîng, haî mù luî, shí ipyat mâ é kumlhá lé gi, a sê gam hkoq dut tô akô lhú?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Haû eq rajung za, haî mù haû dingmán é hkyô lé yhumsîng yhang yhang a wó doqdân yù kô é lhú?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Dangké, nang lé yui tsuq sû eq rahá, tarâ agyì wá chyáng e ló le, hkyô má yhang eq ngón shoq byìn hpyé huî yù aq. Haû a nghut jáng, yui yhumsîng gi, nang lé tarâ agyi chyáng ê dé pyám luî, tarâ agyì gi, htóng hkyó su chyáng, nang lé ap pyám luî, yhang gi, nang lé htóng má lhûng pyám râ nghut lhê.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ngò, nang lé taí lé, yuichyîn haû a ban xap xap gi, htóng haû mai nàng wó htoq ló râ a nghut." ga taî ri.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.