Lucas 11

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra-nyí lé, Yesuq gi, jowò rawò má kyûdûng nyi ri. Yhang kyû ban dung jáng, Yhâng é chángzo rayuq gi, "Yhumsîng ê, Yohan gi, yhâng é chángzô pé lé kyûdung râ hkyô mhoq byî é su, ngamoq lé le mhoq byi laq." ga Yhang lé taî ri.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Haú hkûn, Yhang gi, "Nungmoq kyûdûng le,
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Ngamoq nyí wuî râ é zoshuq lé, ngamoq lé nyí wuî byi laq.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Ngamoq lé shut é byù banshoq bâng é mara lé, ngamoq hkyut pyám byî é yanmai, ngamoq é mara lé le hkyut pyám byi laq.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Yesuq yhangmoq lé dum taî é gi, "Dangké, nungmoq chyáng mâ é rayuq sû gi, buinùm wó é nghû sháng, yhang gi, gunggàm yoq má haú yuq chyáng ê luî, 'Buinùm hpó ê, ngo lé muk sûm long byam chyi byî kat laq,
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 haî mù gâ le, ngá buinùm rayuq byìn we mai ngá chyáng jé nyi tô ri. Ngò gi, yhang lé byi tso râ haî le a joq byam dut tô ri.' ga taî é hkûn,
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 yhúmhkaû shut mâ é sû gi, 'Ngo lé, hkâlé lhoq hkyik lo, hkum le myhî pyám bê, ngá zoshâng wuì le ngò eq rahá yhupjang má yhup to bekô. Ngò, nang lé haî le a wó toq yû byi lo.' ga tu kat ri.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, buinùm nghut é yanmai za gi, muk a kâm toq byi lo kôlhang, zuq zuq dûng nyi é yanmai, haú yuq lé, yhang ra châ é banshoq toq yû byi râ nghut lhê.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Haû mù, ngò, nungmoq lé dum taí kôlé, dung keq, haû jáng, nungmoq lé byi râ nghut lhê; hô keq, haû jáng, nungmoq myàng kó râ nghut lhê; hkum má kok keq, haû jáng, nungmoq lé hpóng byi râ nghut lhê.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Hkâsu mù gâ le, ó yuq nghut kôle, dung sû wó râ; hô sû myàng râ; hkum kok sû lé gi, hpóng byi râ nghut lhê.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Nungmoq îwâ pé má, ó yuq wá, yhumsing yhangzo muk dûng le, luqgok byi kó râ lhú? Ngozo dûng le, lhangmuì byi kó râ lhú?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Woq-ú dûng le, gogok byi kó râ lhú?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Agè ashop é bang nungmoq lháng gi, nungmoq é zo wuî lé, ge é chyunghuq dat byi kô le nhîng, mauhkûng htoq tsáng myhâng mâ é nungmoq é Îwa gi, Yhang lé dûng é bang lé, je riyhang haû Chyoiyúng Woi-nyí byi râ nghut lhê." ga taî ri.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Radàm lé, Yesuq gi, byù rayuq lé dang a wó nyô shoq kut tô é nat gang lé, haú yuq chyáng mai hkat htoq pyâm ri. Nat haû htoq ló byuq é htâng má, dang a wó nyô sû gi, dang wó nyo nyi é yanmai, byù moq mó gi, chôm maú byuq bum akô.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Nghut kôlhang, yhangmoq chyáng mâ é ra-am gi, "Yhang gi, nat gâng pê é zau Bezebulaq é wum-o a-tsam èq za, nat gâng pé lé wó hkat pyâm é nghut ri." ga taî bum akô nghut ri.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Ra-am le, Yhang lé, mauhkûng mâ é kumlhá tûn shit wú laq ga dûng chyam wú akô.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Yesuq kúm yhangmoq myit nyi é hkyô lé sé mù taî é gi, "Ikun byoq é mingdán hká lhum nghut kôle, hten byuq râ za nghut lhê; haû eq rajung za, ikun byù yhangchang rayuq eq rayuq byoq lhûm é yhûm htu gi, byoq gâng lhum râ za nghut lhê.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Nat pé le yhangmoq yhangchang byoq gâng lhûm nyì kô é nghut le gi, Tsadán é mingdán gi, hkâsu kut wó gîng to râ lhú? Ngò isu nghu taî é gi, nungmoq ngo lé Bezebulaq é wum-o a-tsâm èq za, nat gâng pé lé hkat pyâm ri ga kô é yanmai nghut lhê.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ngò gi, Bezebulaq é wum-ô èq za, nat gâng pé lé hkat htoq é nghut jáng, nungmoq é chángzô pé gi, ó yuq é wum-o a-tsâm èq za, nat gâng pé lé hkat pyám kô é nghut lhê lhú? Haû mù luî, yhangmoq gi, nungmoq lé jéyáng é bang dut bekô râ nghut lhê.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Nghut kôlhang, Ngò gi, Garai Gasâng é wum-ô èq nat gâng pé lé hkat htoq pyâm é nghut jáng, Garai Gasâng é mingdán gi, nungmoq chyáng jé bê nghut ri.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Wum-o bo é sû rayuq gi, yhâng é yhûm lé, shâm, lhâm chûng luî zúng tô é nghut jáng, yhâng é sutzè pé gi, rago za wó joq to râ nghut lhê.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Nghut kôlhang, yhâng htoq wum je bo é sû lé luî, haú yuq lé, lé zân ung pyâm é nghut le gi, yhang lum tô é shâm, lhâm lé, hkyom yu pyám byi luî, yhâng é sutzè pé lé, gam yu pyám byi râ nghut lhê.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Ngá hkyam shut a dap sû gi, Ngo lé gyè kut sû nghut lhê. Ngò eq rahá a shuî tsing sû gi, lhoq pyo pyâm é sû nghut nyi ri.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Haû agè ashop é nat gi, byù rayuq chyáng mai htoq ló mù, kyuq huî é jowò pé má sô yông e ló luî, no râ jowò hkat ho wú le, a myang hô nghut ri. Haú hkûn, yhang gi, 'Ngò nyi laî lo é yhûm má dum taû ló wú râ.' ga taî ri.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Yhang dum taû jé ló wú le, yhûm haû gi, shum pyám mù san za rago dut to láng é lé ló myang ri.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Haû jáng, yhang gi, dum taû ê mù, yhâng htoq je wuî é nat nyhit nat lé shuî lò luî, haú má lo wàng nyi to bekô. Haû mù, haú yuq é nyì yap sâmlai gi, hí lhê htoq má je wuî lò bê nghut ri." ga taî ri.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Haû su ga, Yesuq taî nyi é hkûn, haû shiwa hpong mâ é, myiwe zo rayuq htê mó o mó èq Yhang lé taî é gi, "Nang lé wun é ûng wam eq nàng shuq é nauwang gi, hkungsô wó nyi ri ô!" gâ ri.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Yesuq gi, "Garai Gasâng é mungdang gyô yù luî châng kut é bang gi, je riyhang hkungsô wó kó râ nghut lhê." ga taî ri.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Shiwa byu pé jat myô zup zîng lo é hkûn lé, Yesuq taî é gi, "Shí ipyat lhê é byu pé gi, agè ashop é bang nghut akô. Yhangmoq gi, limik kumlhá dûng nyi bùm kôlhang, Yonaq é kumlhá mai lai luî, gotû haî le tûn shit râ a nghut.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Yonaq gi, Ninewe wà byù pê hí má kumlhá dut é su, haû Byu Yhangzo gi, shí pyat lhê é byu pê hí má, kumlhá dut râ nghut lhê.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Maupyî mâ é hkohkâm myhí gi, maumyî ló htâng é mai lé lô mù, Sholumon é hpaqchyî dang lé, lé gyô yù bê nghut mù, haû tarâ jéyáng é buinyì má, shí ipyat mâ é byu pé eq rahá toq lô luî, yhangmoq lé mara hûn râ nghut lhê. Wú keq, Sholumon htoq ko sû gi, ahkuî shî má jé nyi to bê.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Ninewe wà byu pé gi, Yonaq, mungdang hko kyô é hkûn myit lhîng kô é nghut mù, tarâ jéyáng é buinyì má, shí ipyat eq rahá toq lô luî, yhangmoq lé mara hûn kó râ nghut lhê. Wú keq, Yonaq htoq ko sû gi, ahkuî shí má jé nyi to bê.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Myibung lé tuq mù go pyâm é jowò má tô tô é le, mûng eq nghop tô é le, ó a kut wú kó. Nghut kôlhang, wang lé lô bang myoq wó myâng râ matú kúm gi, tsungjang má tsung to to chyat kut akô.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Náng é myoq gi, náng gungdû é myibung nghut nyi ri. Náng é myoqjí ge é nghut le gi, náng é gungdu gón má maubó byíng mui to râ nghut lhê. Nghut kôlhang, náng myoq a ge é nghut le gi, náng é gungdu gón gi, mauchut tuq dut nyì râ nghut lhê.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Haû mù, náng chyáng bo é maubó gi, mauchut byuq é, a chut byuq é lé wú nyî aq. Nàng lumjíng é hkyô eq nàng myit é hkyô gi, mauchut tuq a dut sháng gaq, sidiq nyì aq.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Náng é ragùngdu gón má duqbó é nghut le gi, rawò má le mauchut é jowò a joq é za, myibung nang lé duqbó byî nyi é su, náng gungdu gón má duqbó nyî râ nghut lhê." ga taî ri.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Yesuq haû su ga ban taî é htâng má, Hparishe rayuq gi, yhang eq zang rahá zo râ matú, Yesuq lé ji ri. Haû mù, Yesuq gi, haú yhûm má wang ê mù zang zo râ ga siboî nàm má zung tô ri.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Nghut kôlhang, Hparishe wá gi, zang zo râ hí má Yesuq loq a chî é lé, myàng luî maú nyi ri.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Haû mù luî, Yhumsîng Yesuq yhang lé taî é gi, "Nungmoq Hparishe pé gi, góm eq zanghkoq lé ahtoq shut za chî yúng nyî kômù, nungmoq é unghkaû má gi, lú zo lú shuq é eq agè ashop é hkyô pé byíng zan tô ri.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Byù bâm pé ê, ahte lé le, ahtoq lé le, saí sû gi, Garai Gasang rayuq za nghut é lé, a sé kó lhú?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Nghut kôlhang, ahte má bo é zè pé lé, ra châ é bang lé byî pyám keq; haú hkûn, nungmoq é matú banshoq gi, sân-yúng lô râ nghut lhê.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri, hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, gau-tsáng, shingtón pé eq zangxun mhan-haq ajù jù mâ é, xê gambùm ragambùm lé gi, Garai Gasang lé byi nyì kômù, tarâ dingmán é hkyô eq Garai Gasang chyitdap é hkyô lé gi, lhaî pyâm tô akô. Xê gambùm ragambùm byî é lé le cháng luî, tarâ dingmán é hkyô eq Garai Gasang lé chyitdap é hkyô lé le, kut nyî râ lhê.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Hparishe pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri, hkâsu mù gâ le, tarajong pé mâ é ahkyak dik é zùng jang pé lé le, gaì pé má hkunggâ é èq shichyên é dang lé le, nungmoq ô nau nyi bum akô.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Nungmoq gi, dingnyé wó ri, hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, ahkô a dong lo mù, byu pé a sé luî, ahtoq mai sô laî é lupdùng eq du akô." ga taî ri.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Haú hkûn, tarâ sará rayuq gi, "Sará ê, nàng haû su gâ é gi, ngamoq lé le rhoi lhôm nyi é nghut bê." ga Yhang lé tû taî ri.
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Haû su ga jáng, Yesuq gi, "Nungmoq tarâ sará pé le, dingnyé wó ri. Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byu pé lé, wùn waq râ wuî é noqkuq htûng tarâ wòlai lé wùn nhâng luî, yhumsîng yhang gi, wò haú lé loqnyhuî èq lháng, a bo záng wú kó nghut ri.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Nungmoq gi, dingnyé wó ri, hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, nungmoq é îchyí îwâ pé sat pyâm é myiqhtoî pê é lup lé luptsuq tsuq akô.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Haû mù luî, nungmoq gi, nungmoq é îchyí îwa pê é muzó lé, myit bo huî é bang nghut nyi akô. Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, myiqhtoî pé lé sat pyám mù, nungmoq gi, lup haú pé lé luptsuq tsuq akô.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Haû mù luî, Garai Gasang, Yhâng é hpaqchyî byéng-yá mai taî é gi, 'Myiqhtoî pé eq lagyô pé lé, ngò yhangmoq chyáng nhang kat râ nghut lhê; haú bang mâ é ra-am lé gi, yhangmoq lhom sat pyám mù, ra-am lé gi, zing-ri kó râ nghut lhê.' gâ ri.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Haû su mù luî, mau htoq xâng hkûn lhê é, Abelaq é sui mai, hkungga gyap eq noqkuq yhûm gyoro má sat pyám huî é Zahkariq é sui jé shoq, shun pyâm é myiqhtoî pê é sui banshoq bâng é manglat gi, shí pyat mâ é byu pé lé hûn râ nghut lhê.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Ngò, nungmoq lé taí kôlé, manglat haú pé lé gi, shí pyat mâ é byu pé lé, gè gè yhang hûn râ nghut lhê.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Tarâ sará pé ê, nungmoq gi, dingnyé wó ri, hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, byu pé Garai Gasang lé sé ra zoqshi lé yu pyám byi kômù, yhumsîng yhang le a sé, sé naû bang lé le, hkûm zing tô akô nghut ri." ga taî ri.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.