João 15

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngò gi, haû tsibyiq nuî akyîng nghut lhê; Ngá Wa gi, tsibyiq hkyâm yhumsîng nghut lhê.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Yhang gi, ashi a zuî é akoq hkangmó lé, Ngá chyáng mai kyik pyám luî, ashi zuî é akoq hkangmó lé kúm gi, ashi je myo zui sháng gaq ga, shang pyám byî ri.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nungmoq gi, Ngò, nungmoq lé taî é mungdang hau é yanmai, sanséng gû nghut bekô nghut ri.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ngò má nyi nyì keq; Ngò le, nungmoq má nyi nyì râ nghut lhê. Akoq hkangmó gi, tsibyiq nuî má nui nyi é za a nghut jáng, yhang baú ashi wó zuî é a nghut. Haû eq rajung za, nungmoq le, Ngò má nyi nyi e za a nghut jang, ashi wó zui kó râ a nghut.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ngò gi, tsibyiq nuî nghut lhê; nungmoq gi, akoq pé nghut akô. Byù rayuq yuq, Ngò má nyi nyi é nghut luî, Ngò gi, yhang má nyi nyi é nghut jáng, haú yuq gi, ashi myo myo zui râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngò mai gang jáng, nungmoq gi, haî le a wó kut kô é nghut lhê.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ngò má a nyi nyi é sû gi, haû dú pyâm é hui luî, kyuq shi byuq é akoq eq wuí ri; haû sû é akoq pé gi, byu pê èq guq yù mù, myihkyóm má dú kat pyâm é hui luî, nyé gyó byuq râ nghut lhê.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nungmoq gi, Ngò má nyì nyì luî, Ngá é dang pé gi, nungmoq má bo nyi é nghut le gi, nungmoq ô nau é haî nghut kôlhang, dung keq; haú hkûn, nungmoq lé byi râ nghut lhê.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Nungmoq gi, haû ashi ga-myhó zuî é dông, Ngá Wâ é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é nghut luî, Ngá é chángzô pé nghut é hkyô lé tûn shit nyî bekô nghut ri.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Haû Îwa gi, Ngo lé chyitdap é su, Ngò gi, nungmoq lé chyitdap é nghut lhê. Ahkuî, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì keq.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ngò gi, Ngá Wâ é hkunmó lé châng é nghut luî, Yhâng é chyitdap myit má gîng nyi é su, Ngá é hkunmó lé, nungmoq châng nyì kô é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì kó râ nghut lhê.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Nungmoq má Ngá é gabú hkyô joq nyì râ eq, nungmoq é gabú hkyô wó byíng jup râ matú, Ngò, nungmoq lé, dang shí pé taî é nghut lhê.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ngò, nungmoq lé chyitdap é su, nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Haû yhumsing é luzúm wui é matú, yhumsing é asak ap byî pyâm é chyitdap myit htoq kô é, chyitdap myit gi, ó yuq chyáng le a bò nghut ri.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ngò hkyô tô é hkunmó pé lé, nungmoq châng kut é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é luzúm wuî nghut bekô.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ngò gi, Ngá Wâ chyáng mai Ngò wó gyô yu é hkyô lhunglháng, nungmoq lé sé nhâng bê nghut é yanmai, nungmoq lé, dui-nhâng zoshâng wuì nghû, a wut lô e za, luzúm wuî nghû wut é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng yhumsîng hpô é muzó lé a châng sé nghut ri.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Nungmoq, Ngo lé hkyin yu é a nghut, Ngò sheq, nungmoq lé, htoq e ló mù, gîng nyi é ashi zui râ matú hkyin masat tô é ru nghut lhê. Hau hkûn sheq, Ngá é myìng lé lang mù, haû Îwâ chyáng nungmoq haí jung dung kôle, Yhang byi râ nghut lhê.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Haû mingkan, nungmoq lé a jú é nghut jáng, Ngo lé hí a jú kut bê nghut é lé, sé nyì keq.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Nungmoq gi, haû mingkan eq sêng é bang nghut é nghut jáng, haû mingkan gi, yhang eq sêng é bang nungmoq lé chyitdap râ nghut lhê. Nghut kôlhang, nungmoq lé gi, Ngò, haû mingkan mai hkyin htoq yû bê nghut luî, nungmoq gi, haû mingkan eq a séng lo kô é yanmai, mingkan gi, nungmoq lé a jú é nghut ri.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 'Dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsing htoq je kô é a nghut.' nghû, Ngò, nungmoq lé taî é dang pé lé bûn nyì keq. Ngo lé lháng, yhangmoq zing-rî yù bekô nghut le gi, nungmoq lé le, zing-ri kó râ nghut lhê. Ngò mhoqshit é hkyô lé, yhangmoq cháng kô é nghut le gi, nungmoq mhoqshit é lé le, cháng kó râ nghut lhê.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Nghut kôlhang, yhangmoq gi, Ngá é mying é yanmai, nungmoq lé haû su kut kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Ngo lé nhang kat é Sû lé, yhangmoq a sé kôluî nghut ri.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yhangmoq lé, Ngò a lé nyo wú é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; nghut kôlhang, ahkuî gi, yhangmoq mara wó taî hkyut râ a nghut lo.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ngo lé a jú é sû gi, Ngá Wa lé le a jú é sû nghut ri.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Haû ó yuq lháng a wó kut é muzó lé, Ngò, yhangmoq chyáng a kut é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; ahkuî kúm gi, laklaí kumlhá haú pé lé yhangmoq myang nyì kôlhang, Ngò eq Ngá Wa lé a jú kô é nghut ri.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Haû gi, 'Yhangmoq gi, jumgúyô má Ngo lé a jú kut akô nghut ri.' ga, yhangmoq é tarâ má kâ tô é dang lé lhoq dik é nghut ri.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Haû Îwâ chyáng mâ é, Ngò nhang kat râ nghut é, Îwa mai htoq lé lo é tengmán é Woi-nyí nghut é, haû hpaqchyî byi Sû jé lé é hkûn, Ngá é hkyô lé saksé hkám byi râ nghut lhê.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Nungmoq le, Ngò eq rahá sâng-hi mai nyì bekô nghut é yanmai, saksé hkám byi ra kó râ nghut lhê.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.