João 15
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Ngò gi, haû tsibyiq nuî akyîng nghut lhê; Ngá Wa gi, tsibyiq hkyâm yhumsîng nghut lhê.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yhang gi, ashi a zuî é akoq hkangmó lé, Ngá chyáng mai kyik pyám luî, ashi zuî é akoq hkangmó lé kúm gi, ashi je myo zui sháng gaq ga, shang pyám byî ri.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Nungmoq gi, Ngò, nungmoq lé taî é mungdang hau é yanmai, sanséng gû nghut bekô nghut ri.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ngò má nyi nyì keq; Ngò le, nungmoq má nyi nyì râ nghut lhê. Akoq hkangmó gi, tsibyiq nuî má nui nyi é za a nghut jáng, yhang baú ashi wó zuî é a nghut. Haû eq rajung za, nungmoq le, Ngò má nyi nyi e za a nghut jang, ashi wó zui kó râ a nghut.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ngò gi, tsibyiq nuî nghut lhê; nungmoq gi, akoq pé nghut akô. Byù rayuq yuq, Ngò má nyi nyi é nghut luî, Ngò gi, yhang má nyi nyi é nghut jáng, haú yuq gi, ashi myo myo zui râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngò mai gang jáng, nungmoq gi, haî le a wó kut kô é nghut lhê.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ngò má a nyi nyi é sû gi, haû dú pyâm é hui luî, kyuq shi byuq é akoq eq wuí ri; haû sû é akoq pé gi, byu pê èq guq yù mù, myihkyóm má dú kat pyâm é hui luî, nyé gyó byuq râ nghut lhê.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Nungmoq gi, Ngò má nyì nyì luî, Ngá é dang pé gi, nungmoq má bo nyi é nghut le gi, nungmoq ô nau é haî nghut kôlhang, dung keq; haú hkûn, nungmoq lé byi râ nghut lhê.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nungmoq gi, haû ashi ga-myhó zuî é dông, Ngá Wâ é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é nghut luî, Ngá é chángzô pé nghut é hkyô lé tûn shit nyî bekô nghut ri.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Haû Îwa gi, Ngo lé chyitdap é su, Ngò gi, nungmoq lé chyitdap é nghut lhê. Ahkuî, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì keq.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ngò gi, Ngá Wâ é hkunmó lé châng é nghut luî, Yhâng é chyitdap myit má gîng nyi é su, Ngá é hkunmó lé, nungmoq châng nyì kô é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì kó râ nghut lhê.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nungmoq má Ngá é gabú hkyô joq nyì râ eq, nungmoq é gabú hkyô wó byíng jup râ matú, Ngò, nungmoq lé, dang shí pé taî é nghut lhê.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ngò, nungmoq lé chyitdap é su, nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Haû yhumsing é luzúm wui é matú, yhumsing é asak ap byî pyâm é chyitdap myit htoq kô é, chyitdap myit gi, ó yuq chyáng le a bò nghut ri.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ngò hkyô tô é hkunmó pé lé, nungmoq châng kut é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é luzúm wuî nghut bekô.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ngò gi, Ngá Wâ chyáng mai Ngò wó gyô yu é hkyô lhunglháng, nungmoq lé sé nhâng bê nghut é yanmai, nungmoq lé, dui-nhâng zoshâng wuì nghû, a wut lô e za, luzúm wuî nghû wut é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng yhumsîng hpô é muzó lé a châng sé nghut ri.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Nungmoq, Ngo lé hkyin yu é a nghut, Ngò sheq, nungmoq lé, htoq e ló mù, gîng nyi é ashi zui râ matú hkyin masat tô é ru nghut lhê. Hau hkûn sheq, Ngá é myìng lé lang mù, haû Îwâ chyáng nungmoq haí jung dung kôle, Yhang byi râ nghut lhê.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Haû mingkan, nungmoq lé a jú é nghut jáng, Ngo lé hí a jú kut bê nghut é lé, sé nyì keq.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Nungmoq gi, haû mingkan eq sêng é bang nghut é nghut jáng, haû mingkan gi, yhang eq sêng é bang nungmoq lé chyitdap râ nghut lhê. Nghut kôlhang, nungmoq lé gi, Ngò, haû mingkan mai hkyin htoq yû bê nghut luî, nungmoq gi, haû mingkan eq a séng lo kô é yanmai, mingkan gi, nungmoq lé a jú é nghut ri.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 'Dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsing htoq je kô é a nghut.' nghû, Ngò, nungmoq lé taî é dang pé lé bûn nyì keq. Ngo lé lháng, yhangmoq zing-rî yù bekô nghut le gi, nungmoq lé le, zing-ri kó râ nghut lhê. Ngò mhoqshit é hkyô lé, yhangmoq cháng kô é nghut le gi, nungmoq mhoqshit é lé le, cháng kó râ nghut lhê.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Nghut kôlhang, yhangmoq gi, Ngá é mying é yanmai, nungmoq lé haû su kut kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Ngo lé nhang kat é Sû lé, yhangmoq a sé kôluî nghut ri.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Yhangmoq lé, Ngò a lé nyo wú é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; nghut kôlhang, ahkuî gi, yhangmoq mara wó taî hkyut râ a nghut lo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ngo lé a jú é sû gi, Ngá Wa lé le a jú é sû nghut ri.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Haû ó yuq lháng a wó kut é muzó lé, Ngò, yhangmoq chyáng a kut é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; ahkuî kúm gi, laklaí kumlhá haú pé lé yhangmoq myang nyì kôlhang, Ngò eq Ngá Wa lé a jú kô é nghut ri.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Haû gi, 'Yhangmoq gi, jumgúyô má Ngo lé a jú kut akô nghut ri.' ga, yhangmoq é tarâ má kâ tô é dang lé lhoq dik é nghut ri.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Haû Îwâ chyáng mâ é, Ngò nhang kat râ nghut é, Îwa mai htoq lé lo é tengmán é Woi-nyí nghut é, haû hpaqchyî byi Sû jé lé é hkûn, Ngá é hkyô lé saksé hkám byi râ nghut lhê.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Nungmoq le, Ngò eq rahá sâng-hi mai nyì bekô nghut é yanmai, saksé hkám byi ra kó râ nghut lhê.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.