João 15

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngò gi, haû tsibyiq nuî akyîng nghut lhê; Ngá Wa gi, tsibyiq hkyâm yhumsîng nghut lhê.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Yhang gi, ashi a zuî é akoq hkangmó lé, Ngá chyáng mai kyik pyám luî, ashi zuî é akoq hkangmó lé kúm gi, ashi je myo zui sháng gaq ga, shang pyám byî ri.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Nungmoq gi, Ngò, nungmoq lé taî é mungdang hau é yanmai, sanséng gû nghut bekô nghut ri.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ngò má nyi nyì keq; Ngò le, nungmoq má nyi nyì râ nghut lhê. Akoq hkangmó gi, tsibyiq nuî má nui nyi é za a nghut jáng, yhang baú ashi wó zuî é a nghut. Haû eq rajung za, nungmoq le, Ngò má nyi nyi e za a nghut jang, ashi wó zui kó râ a nghut.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Ngò gi, tsibyiq nuî nghut lhê; nungmoq gi, akoq pé nghut akô. Byù rayuq yuq, Ngò má nyi nyi é nghut luî, Ngò gi, yhang má nyi nyi é nghut jáng, haú yuq gi, ashi myo myo zui râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngò mai gang jáng, nungmoq gi, haî le a wó kut kô é nghut lhê.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ngò má a nyi nyi é sû gi, haû dú pyâm é hui luî, kyuq shi byuq é akoq eq wuí ri; haû sû é akoq pé gi, byu pê èq guq yù mù, myihkyóm má dú kat pyâm é hui luî, nyé gyó byuq râ nghut lhê.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Nungmoq gi, Ngò má nyì nyì luî, Ngá é dang pé gi, nungmoq má bo nyi é nghut le gi, nungmoq ô nau é haî nghut kôlhang, dung keq; haú hkûn, nungmoq lé byi râ nghut lhê.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nungmoq gi, haû ashi ga-myhó zuî é dông, Ngá Wâ é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é nghut luî, Ngá é chángzô pé nghut é hkyô lé tûn shit nyî bekô nghut ri.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Haû Îwa gi, Ngo lé chyitdap é su, Ngò gi, nungmoq lé chyitdap é nghut lhê. Ahkuî, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì keq.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ngò gi, Ngá Wâ é hkunmó lé châng é nghut luî, Yhâng é chyitdap myit má gîng nyi é su, Ngá é hkunmó lé, nungmoq châng nyì kô é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì kó râ nghut lhê.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nungmoq má Ngá é gabú hkyô joq nyì râ eq, nungmoq é gabú hkyô wó byíng jup râ matú, Ngò, nungmoq lé, dang shí pé taî é nghut lhê.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ngò, nungmoq lé chyitdap é su, nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Haû yhumsing é luzúm wui é matú, yhumsing é asak ap byî pyâm é chyitdap myit htoq kô é, chyitdap myit gi, ó yuq chyáng le a bò nghut ri.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ngò hkyô tô é hkunmó pé lé, nungmoq châng kut é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é luzúm wuî nghut bekô.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ngò gi, Ngá Wâ chyáng mai Ngò wó gyô yu é hkyô lhunglháng, nungmoq lé sé nhâng bê nghut é yanmai, nungmoq lé, dui-nhâng zoshâng wuì nghû, a wut lô e za, luzúm wuî nghû wut é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng yhumsîng hpô é muzó lé a châng sé nghut ri.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nungmoq, Ngo lé hkyin yu é a nghut, Ngò sheq, nungmoq lé, htoq e ló mù, gîng nyi é ashi zui râ matú hkyin masat tô é ru nghut lhê. Hau hkûn sheq, Ngá é myìng lé lang mù, haû Îwâ chyáng nungmoq haí jung dung kôle, Yhang byi râ nghut lhê.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Haû mingkan, nungmoq lé a jú é nghut jáng, Ngo lé hí a jú kut bê nghut é lé, sé nyì keq.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nungmoq gi, haû mingkan eq sêng é bang nghut é nghut jáng, haû mingkan gi, yhang eq sêng é bang nungmoq lé chyitdap râ nghut lhê. Nghut kôlhang, nungmoq lé gi, Ngò, haû mingkan mai hkyin htoq yû bê nghut luî, nungmoq gi, haû mingkan eq a séng lo kô é yanmai, mingkan gi, nungmoq lé a jú é nghut ri.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 'Dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsing htoq je kô é a nghut.' nghû, Ngò, nungmoq lé taî é dang pé lé bûn nyì keq. Ngo lé lháng, yhangmoq zing-rî yù bekô nghut le gi, nungmoq lé le, zing-ri kó râ nghut lhê. Ngò mhoqshit é hkyô lé, yhangmoq cháng kô é nghut le gi, nungmoq mhoqshit é lé le, cháng kó râ nghut lhê.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nghut kôlhang, yhangmoq gi, Ngá é mying é yanmai, nungmoq lé haû su kut kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Ngo lé nhang kat é Sû lé, yhangmoq a sé kôluî nghut ri.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Yhangmoq lé, Ngò a lé nyo wú é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; nghut kôlhang, ahkuî gi, yhangmoq mara wó taî hkyut râ a nghut lo.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ngo lé a jú é sû gi, Ngá Wa lé le a jú é sû nghut ri.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Haû ó yuq lháng a wó kut é muzó lé, Ngò, yhangmoq chyáng a kut é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; ahkuî kúm gi, laklaí kumlhá haú pé lé yhangmoq myang nyì kôlhang, Ngò eq Ngá Wa lé a jú kô é nghut ri.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Haû gi, 'Yhangmoq gi, jumgúyô má Ngo lé a jú kut akô nghut ri.' ga, yhangmoq é tarâ má kâ tô é dang lé lhoq dik é nghut ri.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Haû Îwâ chyáng mâ é, Ngò nhang kat râ nghut é, Îwa mai htoq lé lo é tengmán é Woi-nyí nghut é, haû hpaqchyî byi Sû jé lé é hkûn, Ngá é hkyô lé saksé hkám byi râ nghut lhê.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Nungmoq le, Ngò eq rahá sâng-hi mai nyì bekô nghut é yanmai, saksé hkám byi ra kó râ nghut lhê.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.