João 15
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Ngò gi, haû tsibyiq nuî akyîng nghut lhê; Ngá Wa gi, tsibyiq hkyâm yhumsîng nghut lhê.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Yhang gi, ashi a zuî é akoq hkangmó lé, Ngá chyáng mai kyik pyám luî, ashi zuî é akoq hkangmó lé kúm gi, ashi je myo zui sháng gaq ga, shang pyám byî ri.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Nungmoq gi, Ngò, nungmoq lé taî é mungdang hau é yanmai, sanséng gû nghut bekô nghut ri.
3 Vós
4 Ngò má nyi nyì keq; Ngò le, nungmoq má nyi nyì râ nghut lhê. Akoq hkangmó gi, tsibyiq nuî má nui nyi é za a nghut jáng, yhang baú ashi wó zuî é a nghut. Haû eq rajung za, nungmoq le, Ngò má nyi nyi e za a nghut jang, ashi wó zui kó râ a nghut.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ngò gi, tsibyiq nuî nghut lhê; nungmoq gi, akoq pé nghut akô. Byù rayuq yuq, Ngò má nyi nyi é nghut luî, Ngò gi, yhang má nyi nyi é nghut jáng, haú yuq gi, ashi myo myo zui râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Ngò mai gang jáng, nungmoq gi, haî le a wó kut kô é nghut lhê.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Ngò má a nyi nyi é sû gi, haû dú pyâm é hui luî, kyuq shi byuq é akoq eq wuí ri; haû sû é akoq pé gi, byu pê èq guq yù mù, myihkyóm má dú kat pyâm é hui luî, nyé gyó byuq râ nghut lhê.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Nungmoq gi, Ngò má nyì nyì luî, Ngá é dang pé gi, nungmoq má bo nyi é nghut le gi, nungmoq ô nau é haî nghut kôlhang, dung keq; haú hkûn, nungmoq lé byi râ nghut lhê.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nungmoq gi, haû ashi ga-myhó zuî é dông, Ngá Wâ é hpungwup shingkang lé lhoq htoq shit é nghut luî, Ngá é chángzô pé nghut é hkyô lé tûn shit nyî bekô nghut ri.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Haû Îwa gi, Ngo lé chyitdap é su, Ngò gi, nungmoq lé chyitdap é nghut lhê. Ahkuî, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì keq.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ngò gi, Ngá Wâ é hkunmó lé châng é nghut luî, Yhâng é chyitdap myit má gîng nyi é su, Ngá é hkunmó lé, nungmoq châng nyì kô é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é chyitdap myit má gîng nyì kó râ nghut lhê.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Nungmoq má Ngá é gabú hkyô joq nyì râ eq, nungmoq é gabú hkyô wó byíng jup râ matú, Ngò, nungmoq lé, dang shí pé taî é nghut lhê.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ngò, nungmoq lé chyitdap é su, nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Haû yhumsing é luzúm wui é matú, yhumsing é asak ap byî pyâm é chyitdap myit htoq kô é, chyitdap myit gi, ó yuq chyáng le a bò nghut ri.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ngò hkyô tô é hkunmó pé lé, nungmoq châng kut é nghut jáng, nungmoq gi, Ngá é luzúm wuî nghut bekô.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ngò gi, Ngá Wâ chyáng mai Ngò wó gyô yu é hkyô lhunglháng, nungmoq lé sé nhâng bê nghut é yanmai, nungmoq lé, dui-nhâng zoshâng wuì nghû, a wut lô e za, luzúm wuî nghû wut é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, dui-nhâng zoshâng gi, yhâng yhumsîng hpô é muzó lé a châng sé nghut ri.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nungmoq, Ngo lé hkyin yu é a nghut, Ngò sheq, nungmoq lé, htoq e ló mù, gîng nyi é ashi zui râ matú hkyin masat tô é ru nghut lhê. Hau hkûn sheq, Ngá é myìng lé lang mù, haû Îwâ chyáng nungmoq haí jung dung kôle, Yhang byi râ nghut lhê.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Nungmoq yhangchang chyitdap lhum keq; haû gi, Ngá é hkunmó nghut lhê.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Haû mingkan, nungmoq lé a jú é nghut jáng, Ngo lé hí a jú kut bê nghut é lé, sé nyì keq.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Nungmoq gi, haû mingkan eq sêng é bang nghut é nghut jáng, haû mingkan gi, yhang eq sêng é bang nungmoq lé chyitdap râ nghut lhê. Nghut kôlhang, nungmoq lé gi, Ngò, haû mingkan mai hkyin htoq yû bê nghut luî, nungmoq gi, haû mingkan eq a séng lo kô é yanmai, mingkan gi, nungmoq lé a jú é nghut ri.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 'Dui-nhâng zoshâng gi, yhâng é yhumsing htoq je kô é a nghut.' nghû, Ngò, nungmoq lé taî é dang pé lé bûn nyì keq. Ngo lé lháng, yhangmoq zing-rî yù bekô nghut le gi, nungmoq lé le, zing-ri kó râ nghut lhê. Ngò mhoqshit é hkyô lé, yhangmoq cháng kô é nghut le gi, nungmoq mhoqshit é lé le, cháng kó râ nghut lhê.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nghut kôlhang, yhangmoq gi, Ngá é mying é yanmai, nungmoq lé haû su kut kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Ngo lé nhang kat é Sû lé, yhangmoq a sé kôluî nghut ri.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Yhangmoq lé, Ngò a lé nyo wú é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; nghut kôlhang, ahkuî gi, yhangmoq mara wó taî hkyut râ a nghut lo.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ngo lé a jú é sû gi, Ngá Wa lé le a jú é sû nghut ri.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Haû ó yuq lháng a wó kut é muzó lé, Ngò, yhangmoq chyáng a kut é nghut le gi, yhangmoq mara bò kó râ a nghut; ahkuî kúm gi, laklaí kumlhá haú pé lé yhangmoq myang nyì kôlhang, Ngò eq Ngá Wa lé a jú kô é nghut ri.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Haû gi, 'Yhangmoq gi, jumgúyô má Ngo lé a jú kut akô nghut ri.' ga, yhangmoq é tarâ má kâ tô é dang lé lhoq dik é nghut ri.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Haû Îwâ chyáng mâ é, Ngò nhang kat râ nghut é, Îwa mai htoq lé lo é tengmán é Woi-nyí nghut é, haû hpaqchyî byi Sû jé lé é hkûn, Ngá é hkyô lé saksé hkám byi râ nghut lhê.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Nungmoq le, Ngò eq rahá sâng-hi mai nyì bekô nghut é yanmai, saksé hkám byi ra kó râ nghut lhê.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.