Hebreus 6

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, Hkrisduq eq sêng é mhoqshit hkyô awang lé tô to mù, myit kô ding é hkyô shut xoq sô ê sháng. Nga-nhúng gi, shî-nò hkyô shut shuî jé é muzó mai myit lhîng hkyo é, Garai Gasang lé lumjíng hkyo é,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 baptisma pé, loq ke byi hkyô, shi é mai dum dui toq hkyô eq ahtum abyuq jéyáng hkyô eq sêng é mhoqshit hkyo é, apûn awang dum hî nó a ra lô é nghut lhê.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Garai Gasang gyô é nghut jáng, nga-nhúng gi, myit kô dìng hkyô shut xoq so râ nghut lhê.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Myoq lhoq bóng é radàm hui bê bang, mauhkûng chyunghuq lé myang hap yù bê bang, haû Chyoiyúng Woi-nyí lé chôm hkam yù bê bang,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Garai Gasâng é mungdâng é gè hkyô eq jé lo nyi é ipyat é a-tsam pé lé myang chyam wú bê bang,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 yhangmoq hpuq lhik ló byuq é nghut le gi, hká dông lé myit lhîng dum ge wó râ a nghut lo, haî mù gâ le, yhangmoq gi, Garai Gasâng é Yhangzo lé dum jén sat pyâm é dut mù, Yhang lé de de rhoi pyám kô é nghut lhê.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Yhâng ahtoq má wo gyûn é mau wuî lé shuq yû mù, yò mû saí bâng é matú akyû bo é hôwa nuqhpyí lhoq htoq byî é maumyî gi, Garai Gasâng é shimân jeju myang hap yu é nghut ri.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Nghut kôlhang, zu gâm eq myoq gàm yuq htoq nhang é maumyî gi, akyû a bò mù, nhîng pyâm é hui zo râ lé chiq râ ri. Haû gi, ló htáng má nyhê hkyô pyâm é hui râ nghut lhê.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Nghut kôlhang, chyitdap é gumang wuì ê, ngamoq gi, haû su nghû taî é nghut kôlhang, nungmoq é hkyi yù hkyô eq sêng é je ge é jung pé, nungmoq wó bekô râ nghû hkyak myit lum tô lhê.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Garai Gasang gi, a tara é sû a nghut. Yhang gi, nungmoq é muzó lé le, Yhâng é byu pé lé nungmoq garúm bê eq xoq luî garúm nyi é dông, Yhang lé nungmoq chyitdap é myit shit kô é hkyô lé le, a tô-myhí râ nghut lhê.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ngamoq gi, nungmoq é i-myit myoqbyù hkyô wó byíng jup râ matú, nungmoq yuq hkangmó ipyat htum shoq xoq shikut nyì kó râ lé gyai ô nau ri.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ngamoq gi, nungmoq lagon bang dut byuq râ lé a ô nau é za, Garaî danggidiq byî to bê é lé, lumjíng myit eq myit hîng hkyô dông mai hkam yu é bang su châng kut kó râ lé ô nau é ru nghut lhê.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Garai Gasang gi, Abraham lé danggidiq tô é hkûn, Yhâng htoq gyaú é dakâm myìng lang râ rayuq lháng a nyi é nghut mù, Yhânggùng lé Yhang lang luî dakam é gi,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 "Ngò gi, nang lé teng yhang shimân byi mù, nang lé awut ashín myo myo byi râ nghut lhê." gâ ri.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Haû mù, Abraham gi, myit hîng hîng láng yu é htâng má, byî tô é danggidiq lé wó yû bê nghut ri.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Byu pé gi, yhangmoq htoq gyaú su é myìng lé lang luî, dakâm kô é eq, yhangmoq dakam é dang lé saksé kut mù, dang-rháng é hkyô pé banshoq lé lhoq pân pyâm akô nghut ri.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Garai Gasang gi, Yhang myit hpyit tô é hkâ-nhám le a htaî lhik é hkyô lé, danggidiq byî tô é lé hkam yù râ bâng chyáng san za shit nau ri; haû mù luî, dakâm dang eq lhoq gîng to bê nghut ri.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Garai Gasang gi, mhaú a ge é yanmai, hkâ-nhám le a htaî lhik é hkyô í hkat nghut é danggidiq eq dakâm dang joq é nghut mù, Yhang haû su kut é gi, nga-nhûng hí má tô to byî é myit myoqbyù hkyô lé myhik zîng râ matú gaû é jowò shut hpang wàng bê bang nga-nhúng lé wum mó byî é dut râ matú nghut lhê.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Nga-nhúng gi, myit nhiklhûm é shamtoq goknghe dông myit myoqbyù hkyô haû lé wó é nghut mù, haû gi, gingtîng é eq gaû é hkyô nghut ri. Myit myoqbyù hkyô haû gi, mauhkûng noqkuq yhûm mâ é pán-gyang ahkaû mâ é sân-yúng gok má jé wang é nghut ri.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jowò haû gi, nga-nhûng é akyu é matú, nga-nhûng é hí má wàng byî é sû Yesuq wang jé é jowò nghut ri. Yhang gi, Melahkizedek wó é hkyangjong ayá hkyô dông mai, ahtum abyuq é hkyangjong mó dut bê nghut ri.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.