Hebreus 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Haû mù luî, nga-nhúng gi, châng nghoq ló byuq é a hui zo sháng gaq, haû nga-nhúng wó gyô yu to bê hkyô lé je riyhang rago châng nyì râ dut lhê.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Hkâsu mù gâ le, maumang lagyô pê èq taí bê mungdang gi, gîng nyì mù, shut shaî lu laî é hkyô eq jìno a gyô é hkyô hkangmó kut é sû gi, yhumsîng eq gíng é mara dam byî é hui zo kô é nghut le gi,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 nga-nhúng gi, haû-í yhang gyaú é hkyi yù hkyô lé haî su a ngàm kut é nghut jáng, nga-nhúng hkâsu wó hpang lut râ lhú? Hkyi yù hkyô haû gi, haû Yhumsing èq hí taî pyo htoq é nghut mù, Yhâng chyáng mai wó gyô yu é bang gi, haú hkyô têng é lé, ngamoq chyáng saksé shit bekô nghut ri.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Garai Gasang le, kumlhá pé, mauhpo muzó pé, laklaí kumlhá myo myo eq, Yhang ô nau é eq rajung za Chyoiyúng Woi-nyí chyunghuq pé lé gàm byî é dông mai, haú hkyô lé saksé shit bê nghut ri.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Garai Gasang gi, maumang lagyô pé lé, ngamoq taî nyi é jé lô râ mingkan lé, uphkâng nhâng râ a nghut.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Rayuq yuq mai, rawò má saksé hkâm tô é gi,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nàng gi, yhang lé, maumang lagyô pê htoq ratsuí lhoq nyhum to bê nghut ri.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 jung hkangmó lé, yhâng é hkyiwa ô má tô to bê nghut ri."
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, maumang lagyô pê htoq ratsuí zo lhoq nyhûm huî é sû Yesuq lé myang é nghut lhê. Yhang gi, Garai Gasâng jeju mai, yuq hkangmó é matú shî hkám byî é hui zo sháng gaq ga, shî-nò jamjau hkyô lé hkâm zo bê nghut é yanmai, ahkuî, Yhang lé hpungwup shingkang eq aróng bò nhâng bê nghut ri.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Zo wuî myo myo lé hpungwup shingkang wó hkam yù nhâng sháng gaq ga, jung hkangmó lé Yhang é matú chyat eq Yhang dông mai chyat joq nyì nhang é Garai Gasang gi, wuîhke jamjau hui nhang é dông, yhangmoq é hkyi yù Sû lé lhoq gumjup byi râ matú htuk âng nyi ri.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Haû byu pé lé chyoiyúng nhang é Sû eq lhoq chyoiyúng huî é bang gi, ikun ralhum za mâ é bang chyat nghut lhê. Haû mù, Yesuq gi, yhangmoq lé, gumang wuì nghû râ lé a hoq é nghut lhê.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 "Ngò gi, Náng myîng lé, Ngá gumang wui chyáng taî pyô râ nghut lhê;
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Yhang gi,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Haû zoshâng wuì gi, sui sho eq nghut é yanmai, Yhang le, yhangmoq é xângzo gùng bo hkam yù bê nghut ri. Hau é yanmai, Yhang gi, Yhâng é shî-nò hkyô dông mai, shî-nò hkyô é a-tsam lé zuî zìng é sû nghut é nat Tsadán lé wó lhoq htên pyám râ eq,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 yhangmoq é shî-nò hkyô lé gyuq é èq, yhangmoq é asak gón lé jùn dông zuî zing to huî é bang lé, wó lhoq lhut râ nghut lhê.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Gè gè yhang, Yhang gi, maumang lagyô pé lé garúm é a nghut é za, Abraham é awut ashín pé lé garúm é sheq ru nghut lhê.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Haû nghut é yanmai, Yhang gi, Garai Gasang lé dojaú é má shogyo nhikmyîn é eq lhumzuî é hkyangjong mó wó dut râ eq, byu pê é yubak marâ é matú shîhtaí gunglik hkungga wó kut râ matú, hkyô hkangmó má Yhâng é gumang wuì eq dù shoq kut é hui râ dut é nghut lhê.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yhang gi, gunglaú huî é hkûn, Yhânggùng yhang jamjau hui zo bê nghut é yanmai, gunglaú huî nyi é bang lé wó garúm yu é nghut lhê.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.